Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
junk-in junk out
Italian translation:
dalla qualità dipende il risultato
Added to glossary by
Monia Di Martino
Aug 4, 2008 16:34
15 yrs ago
English term
junk-in junk out
English to Italian
Marketing
Business/Commerce (general)
In a junk-in, junk-out formula, pallet users are asked to measure the cost and environmental impact of one-way, limited use white wood pallets against a pallet pool platform.
Si tratta di pallet a perdere VS pallet condivisi in consorzio.
Non capisco il significato dell'espressione, qualcuno mi può aiutare?
Grazie!
Si tratta di pallet a perdere VS pallet condivisi in consorzio.
Non capisco il significato dell'espressione, qualcuno mi può aiutare?
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | dalla qualità dipende il risultato | Monia Di Martino |
1 +1 | la spazzatura che compri la devi poi smaltire | doba (X) |
Change log
Aug 19, 2008 13:42: Monia Di Martino Created KOG entry
Proposed translations
+3
34 mins
Selected
dalla qualità dipende il risultato
Il senso letterale è: se usi materiale scadente (junk-in), produrrai risultati scadenti (junk-out). potresti quindi dire: basandosi sul principio secondo cui dalla qualità.......
Guarda anche qui:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=494512
http://fra.proz.com/kudoz/english_to_italian/marketing/37181...
Guarda anche qui:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=494512
http://fra.proz.com/kudoz/english_to_italian/marketing/37181...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 hrs
la spazzatura che compri la devi poi smaltire
Livello di confidenza bassissimo.
Mi pare che qui il solito significato dell'espressione sia un po'forzato.
Di solito se ne parla a proposito di computer che per potenti che siano se i dati in entrata non valgono niente i dati in uscita non dicono niente.
Ma qui mi pare non regga. Ho pensato che forse è un modo per dire all'utente fatti i calcoli, spendi soldi per comprare spazzatura e poi devi spendere altri soldi ed energia per smaltirla (gli white wood pallets). Ripeto tiro un po' a indovinare....
Mi pare che qui il solito significato dell'espressione sia un po'forzato.
Di solito se ne parla a proposito di computer che per potenti che siano se i dati in entrata non valgono niente i dati in uscita non dicono niente.
Ma qui mi pare non regga. Ho pensato che forse è un modo per dire all'utente fatti i calcoli, spendi soldi per comprare spazzatura e poi devi spendere altri soldi ed energia per smaltirla (gli white wood pallets). Ripeto tiro un po' a indovinare....
Peer comment(s):
agree |
MelissiM
: il senso secondo me è giusto... un po' anche nell'ottica dell'inquinamento-ambiente-ecc ecc, no?
9 hrs
|
Grazie Ciumbino, sì anche dell'inquinamento, è come dire "non ha senso portarsi a casa qualcosa che si deve buttar via"
|
Something went wrong...