Glossary entry

French term or phrase:

période de risque

English translation:

(coverage) entitlement period

Added to glossary by David BUICK
Aug 11, 2008 07:31
15 yrs ago
French term

période de risque

French to English Law/Patents Insurance HR
This is a recurrent phrase in these human resources/insurance documents which is used to denote a period of invalidity for work, a period of maternity/paternity/adoption leave or any other type of leave from work. Risk period sounds wrong to me, is there a proper equivalent term? Thanks
Change log

Aug 16, 2008 06:42: David BUICK Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

(coverage) entitlement period

see Google for examples.

Proviso: this translation assumes they are actually entitled to insurance cover, which is not 100% clear without further context. If not, perhaps "potential entitlement period"?
Note from asker:
Thanks, that's very helpful
Peer comment(s):

agree John ANTHONY
2 hrs
agree Sheila Wilson
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I have adopted your answer in my text... thank you very much"
38 mins

period of cover

Cancelling your Car Insurance Policy
If an insurance policy is cancelled after the first 14 days we will calculate the premium for the period of cover based on the short period rates in force ...
www.yesinsurance.co.uk/car-insurance/policy-insurance-cance... - 20k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

neutral David BUICK : To me that suggests the total period for which cover is provided, not the period during which cover actually comes into play - which I think is what is meant here.
2 hrs
I think you're right, I only put a "1" conf.
neutral Sheila Wilson : with Eutychus here
3 hrs
Something went wrong...
5 hrs

benefit period

The period during which the insured would receive benefits
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search