Glossary entry

French term or phrase:

affectation à l’acquit du passif

English translation:

allocation to the discharge of debt (liabilities)

Added to glossary by Jacqueline Johnston
Aug 29, 2008 06:45
15 yrs ago
16 viewers *
French term

affectation à l’acquit du passif

French to English Bus/Financial Finance (general) securities, shares
"Dans le cas de vente avant partage ou d’affectation à l’acquit du passif, le notaire certifie seulement que les titres dépendent de la communauté ou de la succession faisant l’objet du partage et indique le mandataire dont il attestera les pouvoirs".

S'agit-il d'une faute de frappe alors qu'on parle en fait d'"acquets"?
"transfer of the liabilities to the joint property"?

Merci de me donner votre opinion.
Change log

Aug 29, 2008 06:59: GILLES MEUNIER changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"

Aug 29, 2008 08:42: Jacqueline Johnston Created KOG entry

Discussion

Stéphanie Soudais Aug 29, 2008:
définition acquit Non, pas de faute de frappe : http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/visusel.exe?11;...

Proposed translations

1 hr
Selected

allocation to the discharge of debt (liabilities)

il n'y a pas de faute de frappe - voir l'expression sur le site Notaire de France ou Lexinter.net



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-29 08:29:10 GMT)
--------------------------------------------------

suite de la citation (Lexinter.net)
la vente des biens indivis nécessaires pour l'acquit des dettes et charges, à moins que les coïntéressés ne lui fournissent une garantie suffisante contre tout recours. Sauf décision contraire du tribunal, les biens indivis sont affectés à l'acquit du passif, dans l'ordre suivant:
Example sentence:

Néanmoins, si le numéraire, les comptes en banque et les valeurs de portefeuille au porteur dépendant de la masse ne paraissent pas suffire pour l'apurement du passif, tout copartageant tenu des dettes et charges de la succession peut exiger, préalabl

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Jacqueline. Very helpful. "
1 hr

Assigned to the Liability Release

--

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-08-29 08:44:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sorry i mean Assignment ....
Note from asker:
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search