Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
porga a Voi il ricordo commosso
German translation:
auf dass Euch ein ehrendes Gedenken zuteil werde
Added to glossary by
Michaela Mersetzky
Sep 5, 2008 12:25
15 yrs ago
Italian term
porga a Voi il ricordo commosso
Italian to German
Art/Literary
History
Mahnmal/Weltkriege/Meditationspfad
Der Satz lautet (und richtet sich an die in den Weltkriegen Gefallenen):
Il "(Meditationspfad + Kunstwerke)" porga a Voi tutti il ricordo commosso e la gratitudine per sempre.
Der Sinn ist mir vollkommen klar. Aber wie würdet Ihr das übersetzen? ricordo commosso > mitfühlende Erinnerung ist zwar gemeint, aber holpert doch etwas...***möge Euch allen für immer...zuteil werden lassen***????
Il "(Meditationspfad + Kunstwerke)" porga a Voi tutti il ricordo commosso e la gratitudine per sempre.
Der Sinn ist mir vollkommen klar. Aber wie würdet Ihr das übersetzen? ricordo commosso > mitfühlende Erinnerung ist zwar gemeint, aber holpert doch etwas...***möge Euch allen für immer...zuteil werden lassen***????
Proposed translations
(German)
3 | möge Euch allen in Ehren gedenken | Sabine Schmidt |
3 | möge euch stets tiefbewegt gedenken | Saskia Ponzi |
Change log
Sep 5, 2008 18:18: Michaela Mersetzky Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
möge Euch allen in Ehren gedenken
Der Satz könnte vielleicht etwas umgestellt werden: Der X möge Euch allen auf ewig in Ehren und Dankbarkeit gedenken.
2 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs
möge euch stets tiefbewegt gedenken
Ja, der zweite Satzteil ist schwieriger, weil "gedenken" und "Dankbarkeit" zusammen irgendwie holpert...
"...möge euch stets tiefbewegt und voller Dankbarkeit gedenken"??
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2008-09-05 18:18:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Oh, da war ich wohl zu langsam... :-)
"...möge euch stets tiefbewegt und voller Dankbarkeit gedenken"??
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2008-09-05 18:18:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Oh, da war ich wohl zu langsam... :-)
Note from asker:
Macht nix, liebe Saskia, denn Du hast völlig Recht und ich werde Deine Anregung aufnehmen. Vielen Dank! |
Discussion
Ich mag den Ansatz von Sabine, aber er passte grammatikalisch noch nicht so recht.