Sep 6, 2008 17:16
15 yrs ago
Italienisch term

lasciarsi vivere oltre la vita

Italienisch > Deutsch Kunst/Literatur Dichtung und Belletristik
Ancora un numero di [RIVISTA].
Semplice come un lavoro di scavo per fare
più forte il suolo dove viviamo, per
puntellarlo con le palafitte della nostra
memoria.
Se nel precedente numero scrivevamo che
il filo della memoria non ha latitudini, forse a
ragione possiamo anche dire che esso non
ha neppure tempo, perché è passato e
presente insieme.
Questo è lo sforzo di [RIVISTA], quando
fa affiorare dai ricordi le cose passate, gli
eventi vissuti, i personaggi del quotidiano e
della notorietà.
C'è qualcosa in comune tra noi, tra tutti gli
uomini e tra tutte le donne, di sempre, ed è
la volontà di **lasciarsi vivere oltre la vita**.
Proposed translations (Deutsch)
3 Leben jenseits des Lebens

Discussion

Evelyn Cölln (asker) Sep 7, 2008:
Ich denke, mit dem letzten Kommentar liegst du gar nicht mal so falsch. Ich habe es jetzt so formuliert: ".. und das ist der Wunsch, sich bereits zu Lebzeiten ein Denkmal zu setzen, um auch nach dem Tod in Erinnerung zu bleiben." Danke für den Denkanstoß! :-)
Evelyn Cölln (asker) Sep 6, 2008:
Danach kommt noch: "Con [RIVISTA] noi crediamo che questo sia possibile, perché il racconto è come un filo che parte dell'abisso del cuore e della memoria e percorre l'intelligenza e la sensibilità dell'altro, consegnandogli
qualcosa del passato che lo arricchisca e lo aiuti a tenersi saldo nel mutare dei tempi. Alle soglie del terzo millennio quest'operazione potrebbe sembrare felice per il tempo in cui essa avviene, ma potrebbe anche sembrare velleitaria, come di chi vuole arrogarsi il piacere di una consegna importante.
Non è proprio così. E' solo la voglia di dirci insieme, reciprocamente, come siamo stati, come siamo e come vorremmo essere, noi e quanti ci supereranno."
Evelyn Cölln (asker) Sep 6, 2008:
Worüber ich hier vor allem stolpere, ist "lasciarsi vivere" - "über das Leben hinaus leben lassen"?!?

Proposed translations

37 Min.
Selected

Leben jenseits des Lebens

... der Wunsch nach einem Leben jenseits des Lebens."

Mir ist nicht völlig klar, wie das "oltre la vita" hier zu verstehen ist: als Leben nach dem Tod (in der Erinnerung anderer Menschen), oder als eine Art spirituelles Leben, welches parallel zu dem normalen Alltag stattfindet (und u.a. auch aus Erinnerungen besteht). Oder beides vielleicht.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-09-06 19:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, das "lasciarsi vivere" hat mich auch verwirrt. Vielleicht also doch ein Gedanke an die Zeit nach dem Tod, wenn man durch die Erinnerungen der Anderen "weitergelebt wird"? Sowas wie: "jenseits des Lebens fortbestehen", oder: "über das Leben hinaus gelebt zu werden" (von den anderen)?
Kommt danach eigentlich noch weiterer Text?

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-09-06 19:38:20 GMT)
--------------------------------------------------

Hmm... nach Lesen des weiteren Textes denke ich, es geht darum, wie die anderen einen er-leben... sie an unserem Leben teilhaben zu lassen, indem wir davon erzählen, und eine Spur in ihnen zu hinterlassen, für jetzt und später. Die Frage ist, ob sich "lasciarsi" auf die Anderen bezieht (von ihnen er-lebt zu werden) oder auf sich selbst (sich selbst leben/ fortbestehen zu lassen) Hui, da wird man ganz wirr im Kopf. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search