Sep 18, 2008 11:14
15 yrs ago
2 viewers *
German term

im Rahmen rein handwerklichen Handels

German to English Tech/Engineering Patents
Encountered in a patent. Here is the full sentence: "Die abhaengige Anspruch 5 betrifft Merkmale, die im Rahment rein handwerklichen Handels liegen".

There is a reference to Article 33(2) PCT (Patent Cooperation Treaty). Ive checked this but can't find this exact phrase in German.

Any suggestions greatly appreciated!

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

purely a matter of routine

I would probably go with something along the lines of:

Dependent claim 5 relates to features which are purely a matter of routine. "Purely a matter of mechanical skill" is another possibility.

The sense is that these features can be carried out in a routine or mechanical manner by the person skilled in the art, i.e. nothing new or inventive is required. I can't find an example of this exact usage, but here are a variety of references which you can piece together.

This was not simply a matter of routine as this area of research was quite unexplored at the priority date of the patent in suit. (p. 15 of 17)
http://legal.european-patent-office.org/dg3/pdf/t961112eu1.p...

The mode of connecting motor 60 to the frame is purely a matter of mechanical skill (about 2/3 of the way down)
http://www.wikipatents.com/gb/1487471.html

The arrangement of stops is simply a matter of mechanical skill, and there could be no invention except in the precise form employed. (about ½ way down)
http://bulk.resource.org/courts.gov/c/F1/0243/001/00000890.t...

Adjustment of such variables is simply a matter of routine by one skilled in the art. (just over half way down)
http://www.wikipatents.com/gb/1199376.html

Dictionary entries from Klaften/Wittman/Klos Dictionary of Patent Terms

inventions of such a kind arise usually from mechanical routine - derartige Erfindungen pflegen sich aus der mechanischen Tagesarbeit zu ergeben, sind nur “handwerksmäßige Maßnahmen”

handwerkliches Können - mechanical skill

routine - mechanische Tätigkeit, tägliche Beschäftigung
Peer comment(s):

agree Tanner Pittman (X) : I think this comes MUCH closer to the mark than mine. My translation was divorced from the patent context, and this one is clearly not. I might suggest, though "purely a matter of routine mechanical skill" as a full translation.
40 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks - this seems to fit the bill quite nicely!"
-1
1 hr

within the framework of purely handicraft trade

my understanding
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : "Im Rahmen" is seldom translated as "within the framework" for natural English. "Handwerk" is seldom translated as "handicraft". Handicraft connotes sewing, basket weaving, etc.
1 hr
neutral Tanner Pittman (X) : I wouldn't rule out that it might be said this way in certain parts of the English-speaking world. You'd be unlikely to hear it in Georgia, U.S., though.
1 hr
The term appears in a patent- hence the use of the term"within the framework"- a patentese. I agree with Pittman.It may not be common in the West but in the Asian countries, the term Handicrafts is so commonly used.Cultural differences, I presume
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search