Levers (of the headrest)

Swedish translation: fästen

17:43 Oct 5, 2008
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Manual for an electric wheelchair
English term or phrase: Levers (of the headrest)
To mount and dismount the headrest, the knob (B) needs to be loosened. With this knob you can also adjust the height. For loosening this knob there is no tool needed. To adjust the height, angle and depth of the headrest, you can loosen up the three bolts(C). For this you need an Alan key size 6mm and a wrench size 13. both are delivered in the toolkit. Loosen up these three bolts a bit so the LEVERS of the headrest can be moved, move the headrest in the required position. Now tighten the three bolts (C) again. Now the headrest is fixed in position.

nackstödets hävstänger?
Bengt Evertsson
Local time: 22:28
Swedish translation:fästen
Explanation:
Det är nog inga konstigheter. Tänk dig t.ex. ett bilsäte där nackstödet sitter på två metallrör. Lossa muttrarna för att ändra inställningsvinkeln på rören och skruva fast för att nackstödet ska bibehålla inställningen. Engelskan i likhet med tyskan har en tendens att vara lite överdrivet explicit för svenska behov. Rekommenderar därför ett torrt, svenskt "fästen" :)
Selected response from:

Martin Englander
Local time: 22:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1fästen
Martin Englander
4inställningsarmar
Bertil Andreazon
2manöverarmar
myrwad


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
levers (of the headrest)
manöverarmar


Explanation:
Manöverarmarna kan väl fungera som hävarmar eller hävstänger, men jag är tveksam till att använda något annat än manöverarmar i detta sammanhang. Det finns säkert andra med andra åsikter...

myrwad
Sweden
Local time: 22:28
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 1567
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
levers (of the headrest)
inställningsarmar


Explanation:
Ingen

Bertil Andreazon
Sweden
Local time: 22:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 128
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
levers (of the headrest)
fästen


Explanation:
Det är nog inga konstigheter. Tänk dig t.ex. ett bilsäte där nackstödet sitter på två metallrör. Lossa muttrarna för att ändra inställningsvinkeln på rören och skruva fast för att nackstödet ska bibehålla inställningen. Engelskan i likhet med tyskan har en tendens att vara lite överdrivet explicit för svenska behov. Rekommenderar därför ett torrt, svenskt "fästen" :)

Martin Englander
Local time: 22:28
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mattias Grafström
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search