French term
sans huile ou sans gras(se)?
4 +2 | non gras | Carole Donnay (X) |
4 +2 | oil-free and fat-free / oil- and fat-free / contains no oil or fat | carolynf |
4 | not oil-based/not fat-based | :::::::::: (X) |
4 | formule non grasse | ormiston |
Oct 20, 2008 07:55: Stéphanie Soudais changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"
Non-PRO (1): GILLES MEUNIER
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
non gras
One can use "non gras", meaning that the product does not feel greasy, whereas "sans huile" (does not sound very French either) would refer to the actual contents of the product.
what about sans corps gras? i have seen that as 'oil-free' |
agree |
Sylvie Mathis
6 mins
|
agree |
ormiston
: sounds like two odd attempts at translating 'oil-free'
49 mins
|
not oil-based/not fat-based
IMO
what about sans corp gras? i have seen that as 'oil-free' |
sorry, sans corps gras. |
oil-free and fat-free / oil- and fat-free / contains no oil or fat
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-20 08:14:22 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, I meant to add this link as an example,
http://www.shopwiki.co.uk/search/Tigi BedHead Cosmetics Fat ...
agree |
liz askew
: After all, it is Fr-En :-)
18 mins
|
thanks liz, exactly!
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
7 hrs
|
formule non grasse
Fond de Teint Fluide Non Gras de Iman sur Sephora.fr, parfumerie ...Fond de Teint Fluide Non Gras. Parfaitement couvrante, cette formule avec filtres solaires, non grasse et sans parfum prend soin de votre peau. ...
Discussion
http://www.sephora.fr/browse/product.jhtml?id=P19702
but also thought it sounded odd. i think sans corps gras appears to be the best translation...i forgot the 'corps' on my first question...any comments? is the sans huile just a poor translation?
http://www.fr.clinique.com/templates/products/search_results...