Glossary entry

français term or phrase:

Adolphine Lemonde, épouse Verret

anglais translation:

Adolphine Verret, née Lemonde

Added to glossary by Jean-Claude Gouin
Oct 21, 2008 23:32
15 yrs ago
31 viewers *
français term

épouse

Non-PRO français vers anglais Autre Certificats / diplômes / licences / CV
Dressée le vingt mars 1956 à quinze heures sur la declaration de Adolphine Lemonde, épouse Verret, ……

Is Verret the last name of Adolphine husband?
Change log

Oct 22, 2008 09:20: Richard Nice changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Oct 22, 2008 14:51: Jean-Claude Gouin Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): writeaway, Ian Davies, Richard Nice

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
17 minutes
Selected

yes

Yes, Adolphine Lemonde is married to Mr. Verret.
Peer comment(s):

agree writeaway : yeah-so it seems. but no doubts-the answer to the question is yes.
0 minute
Thank you. That was quick!
agree Jean-Louis S.
15 minutes
Merci jlsjr ...
agree Terry Gwenn
1 heure
Merci kobay ...
agree Ingeborg Gowans (X)
1 heure
Danke, Ingeborg ...
agree Michael GREEN : And your phrase is ".... declaration of Mrs. Adolphine Verret, née Lemonde" // My pleasure - I'm always ready to add my ha'pence-worth, One-oh ;))
6 heures
Thank you, Michael, for your input ...
agree Xia29
6 heures
谢谢, xia29 ...
agree cmwilliams (X)
7 heures
Gracias, cmwilliams ...
agree swanda
13 heures
Merci, swanda ...
agree Nina Iordache : Yes, absolutely and agree with Michael!
16 heures
Multumesc mult, Nina ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 minutes

married

Adolphine Lemonde, married Verret, ……
Peer comment(s):

neutral writeaway : wife of, not 'married'. that would be épousée in any case. or you could say married name. married Verret isn't English
3 minutes
Something went wrong...
39 minutes

spouse (of Mr. Verret)

Just a thought.
Something went wrong...
+4
2 heures

(turn it round)

In (UK) English we put these things the other way round. But we mess it up by using the French word 'née' - go figure!

Adolphine Lemonde, épouse Verret
-->
Adolphine Verret, née Lemonde
Peer comment(s):

agree Michael GREEN
4 heures
agree ormiston
5 heures
neutral writeaway : the French could have done that too, but they didn't. In Belgium, for instance, woman are known by their maiden names. Imo turning it around isn't a great idea. You can't ad-lib on a certificate
5 heures
agree Emma Paulay : Re writeaway's comment, the Fr would not have done that because in France a married woman uses her husband's name but is never known by it on legal documents. My maiden name appears on my sécurité social, the house deeds etc. Paulay, is my "nom d'usage".
5 heures
agree Ian Davies : I always do this and have never had any problem
6 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search