Glossary entry

French term or phrase:

personnes concernées

English translation:

relevant persons

Added to glossary by dholmes (X)
Oct 24, 2008 12:27
15 yrs ago
36 viewers *
French term

personnes concernées

Non-PRO French to English Bus/Financial Finance (general) compliance newsletter
as opposed to "initiés réguliers". Context of MAD and MiFID directives.
"Initiés reguliers" appears to be "approved persons" but I can't come up with the official term for "personnes concernées". Obviously I've thought of "concerned persons"...
Change log

Oct 24, 2008 14:50: Stéphanie Soudais changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): writeaway, Julie Barber, Stéphanie Soudais

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

6 mins
Selected

relevant

not sure if it works in your context, but I often use it for "concerné"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is the one - I finally found it in the actual text. Thank you"
+1
2 mins

persons involved

Not so sure, actually
Peer comment(s):

agree Michael GREEN : I don't see why not ...
21 mins
Something went wrong...
+3
3 mins

people concerned; people involved

would you translate "initié" just as person? Of course, I don't know your context, but initié seems to suggest people who are already members, subscribers etc and know what it's all about - anyway, just an off the cuff remark
Peer comment(s):

agree Michael GREEN : I'd go for "involved", if only to avoid to making the translation too literal
19 mins
agree B D Finch
55 mins
agree swanda
3 hrs
Something went wrong...
3 hrs

individuals in sensitive positions

Self-explanayory.

Example sentence:

Ensure that individuals in sensitive positions do not have a history of violating or disregarding the law or company policy.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search