Nov 18, 2008 11:01
15 yrs ago
3 viewers *
French term

prise en charge (here)

French to English Law/Patents Law: Contract(s)
Another question for a spin-off contract between two companies:

L’apport de JCAE est consenti et accepté moyennant prise en charge par EE, en l’acquit de la société apporteuse, des éléments de passif liés à l’Activité

Thanks for your help.

Mary

Proposed translations

11 hrs
Selected

...assumption (of the liabilities and obligations)

The contribution of JCAE is made available and is accepted in consideration of the assumption by EE of the liabilities and obligations specific to the Actvity, the whole with full discharge in favour of the contributing entity.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much!"
2 mins

being liable

in consideration of EE being liable for the liabilities....
Peer comment(s):

neutral wfarkas (X) : In my opinion, this is not a situation where a company declares to become 'liable for the liabilities' of another company. Rather, JCAE (the contributing entity) consented to a capital infusion in exchange for a discharge in its favour and subject to the
14 hrs
Something went wrong...
+2
14 mins
French term (edited): prise en charge par EE

EE's accepting liability for

I think that's the neatest way round to express it.
Peer comment(s):

agree Aude Sylvain
2 hrs
Merci Aude !
agree AllegroTrans
5 hrs
Thanks, AT!
neutral wfarkas (X) : ...prise en charge par EE...des éléments du passif...= assumption by EE of all liabilities, obligations and commitments, etc.
11 hrs
That's certainly one alternative way of expressing it, of course.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search