Glossary entry

German term or phrase:

Sanierungsbehörde

Italian translation:

Ente per la (o di) bonifica / preposto alla bonifica

Added to glossary by Zea_Mays
Dec 21, 2008 10:55
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Sanierungsbehörde

German to Italian Other Law: Contract(s)
Si dovrebbe trattare dell'organo ammistrativo di competenza per gli interventi di risanamento su un territorio. Qui una frase di esempio:
Für die Durchführung der Sanierungsverfahren und die Erteilung von sanierungsrechtlichen Genehmigungen ist die Sanierungsbehörde zuständig

grazie,
G
Change log

Dec 28, 2008 10:33: Zea_Mays Created KOG entry

Discussion

Ilana De Bona Dec 28, 2008:
autorità o ente? La discussione si fa interessante e a questo punto non so in quale "campo" devo rispondere! Quindi scelgo questo.
Cara collega, mi sembra in effetti più generico il link che indichi tu che si riferisce a "norme in materia ambientale" in genere. Peraltro lo stesso link che indichi riporta la definizione di "pubblica autorità" all' art. 5 pr. 1 litt. o).
Il decreto cui rimando fa chiaro riferimento alle attività di bonifica:
"per le bonifiche non ancora realizzate ma già approvate “entro centottanta giorni da tale data (ossia entro il 26 ottobre 2006), può essere presentata all’autorità competente adeguata relazione tecnica al fine di rimodulare gli obiettivi di bonifica” sulla base dei nuovi criteri, essendo rimesso all’autorità competente – vale a dire, oggi, alla regione – il compito, esaminata la documentazione, di “dispone le varianti al progetto necessarie”.
Non contesto peraltro la correttezza della traduzione quanto l'uso che se ne fa nel settore avendo a che fare io quotidianamente con questo tipo di traduzioni. Cordialmente, buone feste.

Proposed translations

6 hrs
Selected

Ente per la (o di) bonifica / preposto alla bonifica

Se di territori/terreni si tratta. Altrimenti risanamento ecc.

Cfr.:
"...un ente per la bonifica e la trasformazione agraria. Questo ente non dovrebbe essere un ente burocratico, che evidentemente esiste ...
http://legislature.camera.it/_dati/leg01/lavori/stenografici...

"un Ente Nazionale per l’Elettricità; la realizzazione di un Ente per la bonifica , l’irrigazione delle terre e le trasformazioni fondiarie; la formazione di ..."
www.grazianogalassi.it/pubblicazioni/dir/dossetti/dossetti....

"... dell’immobile in seguito ad un beneficio diretto e specifico ricevuto che, in caso di contestazione, deve essere provato dall’Ente di bonifica stesso. ..."
www.arezzonotizie.it/index.php?option=com_content&task=view...
Peer comment(s):

neutral Ilana De Bona : Scusate se mi permetto di dissentire ma benché il termine “ente” sia assolutamente corretto da un punto di vista del concetto la consuetudine in questo settore è quella di usare il termine “autorità”. vedi normativa in materia: d.lgs.n. 152/2006
6 days
Hello,al primo link trovo solo un uso di "autorità" in senso generico ("zuständige Behörden"),mentre qui si ha un ente ben preciso.Cfr. http://www.parlamento.it/leggi/deleghe/06152dl.htm "l'ente o la pubblica autorità cui compete..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti quelli che hanno risposto!"
+1
8 mins

autorità sanitarie

Le autorità sanitarie sono anche competenti dei piani di risanamento.
Peer comment(s):

agree Daniela Rita Mazzella
21 hrs
Something went wrong...
1 hr

Autorità preposta al Risanamento

propongo
Something went wrong...
4 hrs

consorzio di bonifica (del territorio)

altra proposta
Something went wrong...
11 hrs

autorità competente in materia di bonifiche

autorità competente per il rilascio delle autorizzazioni in materia di bonifiche (ambientali)

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2008-12-21 22:56:19 GMT)
--------------------------------------------------

si stratta della procedura (burocratica) connessa con le bonifiche/risanamenti nonché il rilascio delle relative autorizzazioni. Pertanto le autorità di cui si parla sono enti amministrativi. "Sanierungsverfahren" è qui inteso come procedura amminsitrativa non come esecuzione dei lavori.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2008-12-22 15:04:12 GMT)
--------------------------------------------------

si tratta come hai inteso tu, di organi amministrativi. In Italia è in genere la Provincia (Servizio Gestione rifiuti e Bonifiche) in Svizzera il BAFU (Bundesamt für Umwelt), in Germania sono in genere le amministrazioni locali che variano a seconda del Land (p.e. Landesverwaltungsamt Sachsen-Anhalt, Referat Bodenschutz) in Austria è il Bundesministerium für Umwelt).
(Io lo interpresto come Bonifiche ambientali, non come ristrutturazione di edifici)
(Lavoro in questo settore)


--------------------------------------------------
Note added at 7 giorni (2008-12-28 11:58:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Scusate se mi permetto di dissentire ma benché il termine “ente” sia assolutamente corretto da un punto di vista del concetto la consuetudine in questo settore è quella di usare il termine “autorità”. Faccio riferimento, oltre alla mia esperienza quotidiana, alla normativa vigente in materia, in particolare al d.lgs. n. 152/2006.


http://www.regione.veneto.it/Ambiente e Territorio/Ambiente/...

http://www.tecnohabitat.com/site/pdf/proposta_set_07.pdf

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search