Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
bleibt dabei,...
Italian translation:
insiste sul fatto che
Added to glossary by
Margherita Bianca Ferrero
Jan 11, 2009 14:25
15 yrs ago
1 viewer *
German term
bleibt dabei,...
Non-PRO
German to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Die Beklagte ***bleibt dabei***, dass es der Kläger war, der die Fortsetzung der
Arbeiten an einer Damenlinie ablehnte.
[...]
Es ***bleibt dabei***, dass die Presseresonanz über den Einstieg des Klägers bei der Beklagten der Tatsache zu verdanken war, dass die Beklagte
Werbeanzeigen schaltete oder deren Einschaltung verbindlich vereinbarte.
[...]
Im Übrigen ***bleibt es dabei***, dass die Parteien vereinbart hatten, vor Durchführung von Investitionen die Ergebnisse der ersten Saison abzuwarten.
è pacifico che...?
Arbeiten an einer Damenlinie ablehnte.
[...]
Es ***bleibt dabei***, dass die Presseresonanz über den Einstieg des Klägers bei der Beklagten der Tatsache zu verdanken war, dass die Beklagte
Werbeanzeigen schaltete oder deren Einschaltung verbindlich vereinbarte.
[...]
Im Übrigen ***bleibt es dabei***, dass die Parteien vereinbart hatten, vor Durchführung von Investitionen die Ergebnisse der ersten Saison abzuwarten.
è pacifico che...?
Proposed translations
(Italian)
3 | resta il fatto che | Margherita Bianca Ferrero |
4 | restare lì | swisstell |
4 | rimane dell'opinione che... (nel primo caso) | Laura Dal Carlo |
Change log
Jan 11, 2009 14:56: Kim Metzger changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Feb 25, 2009 08:43: Margherita Bianca Ferrero Created KOG entry
Proposed translations
31 mins
Selected
resta il fatto che
in generale. Ma nel primo caso mettere "insiste sul fatto che
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti!"
27 mins
restare lì
infinitivo
PS: in primo esempio anche: la convenuta MANTIENE ....
PS: in primo esempio anche: la convenuta MANTIENE ....
2 hrs
rimane dell'opinione che... (nel primo caso)
nel secondo e nel terzo caso ha ragione Margherita Ferrero!
Something went wrong...