Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
الضرورة تقدر بقدرها
English translation:
Necessity must only be assessed and answered proportionately
Added to glossary by
Mohamed Moez
Jan 27, 2009 05:14
15 yrs ago
10 viewers *
Arabic term
الضرورة تقدر بقدرها
Arabic to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
I am searching forthe exact word used in English for this sentence.
وكما هو معلوم أن حالة الضرورة هى حالة استثنائية .. والضرورات تقدر بقدرها عبر البحث عن أفضل الوسائل الممكنة التى تؤدى الى عدم استنزاف المورد النادر...
I am searching forthe exact word used in English for this sentence.
I am searching forthe exact word used in English for this sentence.
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 27, 2009 07:11: Mohamed Moez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/42802">Mohamed Moez's</a> old entry - "الضرورة تقدر بقدرها"" to ""Necessity must only be assessed and answered proportionately""
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
Necessity must only be answered proportionately
It is not my own words, rather, this is how I learned them.
I find this translation very professional
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-01-27 06:02:16 GMT)
--------------------------------------------------
No Internet reference is available. It is a result of some discussions on this term when I met before
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-01-27 06:08:44 GMT)
--------------------------------------------------
There is not any online reference available for such discussions
Good Luck!
Note from asker:
Thank you. But could you kindly give me a refernce for it |
Peer comment(s):
agree |
Sajjad Hamadani
23 hrs
|
agree |
Mahy
1 day 22 hrs
|
agree |
Mokhtar Nabaleh
4504 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
Necessity breeds innovation
or even Necessity breeds invention... ? Not literal and not even sure if it fits...
27 mins
the proper way to meet needs is to seek...
the proper way to meet needs is to seek the best possible ways and means which will avoid depleting scarce resources
- perhaps this is too simple, it's just an idea
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-01-27 05:51:13 GMT)
--------------------------------------------------
this version is perhaps a closer translation:
"needs are best served by seeking the best possible ways and means which will avoid depleting scarce resources"
- perhaps this is too simple, it's just an idea
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-01-27 05:51:13 GMT)
--------------------------------------------------
this version is perhaps a closer translation:
"needs are best served by seeking the best possible ways and means which will avoid depleting scarce resources"
1 hr
Relief should be commensurate with the magnitude of the exigency.
To find out how this expression is used, you may wish to google the word string:
relief "commensurate with the magnitude of the exigency"
relief "commensurate with the magnitude of the exigency"
Discussion
Or if not, what would be the best legal translation for it?