Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
chief innovation officer
Romanian translation:
Director de inovatie
English term
chief innovation officer
5 +6 | Director de inovatie | Nina Iordache |
3 +1 | şeful serviciului marketing | Ciprian - Vasile Popescu |
Feb 16, 2009 14:26: Nina Iordache changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Feb 21, 2009 10:59: Nina Iordache Created KOG entry
PRO (3): Ovidiu Martin Jurj, Ciprian - Vasile Popescu, Nina Iordache
Non-PRO (1): adinag
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Director de inovatie
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-02-16 14:33:15 GMT)
--------------------------------------------------
Eu i-as spune chiar: Director de Dezvoltare Inovativa, avand in vedere definitia si explicatiile de pe linkul pe care l-am oferit, dar uzul este mereu primul element pe care ne bazam cand traducem si nu putem noi sa creem cuvinte, din pacate. Merita poate si o nota de subsol, dupa caz.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-02-21 10:58:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cu placere si succes mult in continuare!
agree |
Ovidiu Martin Jurj
: aşa aş zice şi eu; am mai găsit şi http://www.standard.ro/articles/pdf/38356
1 min
|
Multumesc mult, Ovidiu!
|
|
agree |
RODICA CIOBANU
2 mins
|
Multumesc mult, Rodica!
|
|
agree |
Cristina Manoli
59 mins
|
Multumesc mult, Cristina Veronica!
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
3 hrs
|
Multumesc mult, Iosif!
|
|
agree |
Anca Nitu
: director de dezvoltare inovativa http://innovation.corante.com/editorial/archives/2006/04/sho...
3 hrs
|
Multumesc, Anca, gandim la fel!
|
|
agree |
lucca
: Şi mie îmi place Director de dezvoltare inovativă. Sună bine ;-)
4 hrs
|
Multumesc mult, Lucian, poate schimbam traducerea termenilor noi, cine stie?
|
Discussion