Feb 19, 2009 07:57
15 yrs ago
2 viewers *
Swedish term
uthopp
Swedish to English
Other
Computers (general)
IT system/healthcare
Systemet har standardiserade gränsnitt mot externa applikationer. Detta medger kontrollerade och säkra uthopp till specifika sidosystem.
Proposed translations
(English)
4 +1 | jump / pass control to | Peter Linton (X) |
3 | exit | Sven Petersson |
3 | switches/switching | Fredrik Nowacki |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
jump / pass control to
Having done a bit of computer programming myself in the past, I would say it is a jump to a sub-routine; in other words, control is passed from the main process to a sub-process or sub-routine. At the end of that, control returns to the main routine (which is why, in my view, it is not an exit or a switch).
See ref (search page for 'jump')
See ref (search page for 'jump')
Reference:
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Peter :o)"
9 mins
exit
:o)
3 hrs
switches/switching
Jag tycker att detta fungerar något bättre än exit, i alla fall om det första systemet fortfarande körs i bakgrunden.
Discussion
An "uthopp" should be the main process using such a function. (Control will thereby switch temporarily to the external application, after which it will return to the main process.)
Peter's "jump" is the best proposal so far. "Exit" is ambiguous, as it is not a matter of definitely exiting a program in the usual sense of that word; "switch" also sounds misleading, since you are not definitely switching to another system or application. Possibly "temporary switch". But "jump" is probably better.