Feb 21, 2009 13:15
15 yrs ago
7 viewers *
Polish term
zjeść (sobie) zęby na czymś
Polish to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Mowa jest o TimeBank - Banku Czasu - w którym następuje wymiana usług pomiędzy klientami Zdanie brzmi następująco:
"Zwykle ludzie proponują pomoc w tych sprawach, na których „zjedliby zęby”. Np. studenci miejscowej językowej uczelni oferują lekcję języka obcego"
"Zwykle ludzie proponują pomoc w tych sprawach, na których „zjedliby zęby”. Np. studenci miejscowej językowej uczelni oferują lekcję języka obcego"
Proposed translations
4 hrs
Selected
in which they consider themselves to be experts
albo in their fields of expertise (jak w KudoZ ;)
jeśli odpowiednik idiomu nie nasuwa się w oczywisty sposób, to czasem lepiej sobie darować szukanie na siłę
jeśli odpowiednik idiomu nie nasuwa się w oczywisty sposób, to czasem lepiej sobie darować szukanie na siłę
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
27 mins
To have (sth) at one's fingers' ends
moim zdaniem
poprzednia propozycja oddaje raczej zdobywanie ostróg
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-21 14:15:34 GMT)
--------------------------------------------------
Know sth backwards / backwards and forwards
w tym kontekście lepsze
poprzednia propozycja oddaje raczej zdobywanie ostróg
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-21 14:15:34 GMT)
--------------------------------------------------
Know sth backwards / backwards and forwards
w tym kontekście lepsze
Peer comment(s):
agree |
allp
: know backwards and forwards
4 hrs
|
dzięki
|
|
neutral |
Khrystene (X)
: 'to have sth at your fingertips' is not the same as 'to know something from back to front' or 'inside out'
1 day 37 mins
|
+4
10 mins
cut sb's teeth on sth
http://dictionary.reverso.net/english-cobuild/cut your teeth...
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-02-21 14:58:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://megaslownik.pl/slownik/angielsko_polski/71326,cut my ...
--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2009-02-21 15:17:23 GMT)
--------------------------------------------------
Większość polskich słowników (http://tinyurl.com/da2f2z) podaje taki właśnie angielski odpowiednik zwrotu "zjeść na czymś zęby". Z drugiej strony, wśród wielu odwołań w sieci zwrot "cut sb's teeth on" użyty jest w znaczeniu zawężonym do zdobywanie pierwszych (podstawowych) doświadczeń, na co zwraca uwagę Dinde. Myślę jednak, że generalnie można użyć tego zwrotu w sensie zdobycia/posiadania doświadczenia w czymś.
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-02-21 14:58:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://megaslownik.pl/slownik/angielsko_polski/71326,cut my ...
--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2009-02-21 15:17:23 GMT)
--------------------------------------------------
Większość polskich słowników (http://tinyurl.com/da2f2z) podaje taki właśnie angielski odpowiednik zwrotu "zjeść na czymś zęby". Z drugiej strony, wśród wielu odwołań w sieci zwrot "cut sb's teeth on" użyty jest w znaczeniu zawężonym do zdobywanie pierwszych (podstawowych) doświadczeń, na co zwraca uwagę Dinde. Myślę jednak, że generalnie można użyć tego zwrotu w sensie zdobycia/posiadania doświadczenia w czymś.
Peer comment(s):
agree |
ECOlibre
8 mins
|
Dziękuję!
|
|
agree |
Joanna Carroll
36 mins
|
Dziękuję!
|
|
neutral |
dinde
: cut one's eye-teeth; cut one's wisdom-teeth; (to get first experience of a particular type of work and learn the basic skills; get wiser; grow wiser; see life//kwestia, które zęby się zjada, ang widocznie mleczaki//Miło mi, dziękuję
59 mins
|
Patrz wyżej.// Uznaję słuszność uwag. O ile po polsku "zjeść zęby" znaczy uzyskać status starego wygi, o tyle "cut one's teeth on" to raczej "zdobyć szlify"
|
|
agree |
Khrystene (X)
: 'cut their teeth on' in context ;)
4 hrs
|
Dziękuję (acz z malejącym przekonaniem o adekwatności swojej propozycji:)))
|
|
agree |
Beata Claridge
: Mysle, ze to polska wersja budzi zastrzerzenia. Jezeli ci studenci "zjedliBY zeby" (maja ochote zjesc zeby??) to Twoja wersja moze byc najlepszym wyjsciem. Innymi slowy "they want to have a go at something to gain experience".
2 days 10 hrs
|
Dziękuję, Bubz, za tradycyjną nowozelandzką życzliwość:))) Jesli trafiłem, to mimochodem...
|
12 hrs
learn (all) the ropes / know all the tricks (of the trade)
Moze w te strone. Szczegolnie "learn the ropes" wskazuje na umiejetnosc znakomitego wykonywania swojej pracy poprzez zdobyte doswiadczenie.
http://www.google.co.nz/search?hl=en&q=people "who learnt* r...
http://www.learn-english-today.com/idioms/idiom-categories/b...
http://www.google.co.nz/search?hl=en&q=people "who learnt* r...
http://www.learn-english-today.com/idioms/idiom-categories/b...
15 hrs
to be an old hand at sth
old hand at sth - someone well experienced
Discussion