Feb 21, 2009 13:15
15 yrs ago
7 viewers *
Polish term

zjeść (sobie) zęby na czymś

Polish to English Other Idioms / Maxims / Sayings
Mowa jest o TimeBank - Banku Czasu - w którym następuje wymiana usług pomiędzy klientami Zdanie brzmi następująco:
"Zwykle ludzie proponują pomoc w tych sprawach, na których „zjedliby zęby”. Np. studenci miejscowej językowej uczelni oferują lekcję języka obcego"

Discussion

orchid8 (asker) Feb 25, 2009:
wybrana odpowiedź wybrałam odpowiedź allp. choć nie zawiera idiomu to jednak oddaje chyba sens wyrażenia - inne odpowiedzi też w sumie były poprawne, dziękuję wszystkim
allp Feb 24, 2009:
Bubz, nie wiem. Może na takiej giełdzie to i student może robić za eksperta. A jeśli tryb warunkowy jest tu użyty celowo, to trzeba by zapytać autora, co chciał przez to powiedzieć. Zjedliby, gdyby co? Domyślanie się tego przerasta mnie w tej chwili :(
Beata Claridge Feb 23, 2009:
A ja mysle allp, ze to nie jest pomylka, tylko jakies dziwne przeinaczenie istniejacego idiomu. No bo przeciez student nie moze byc ekspertem od nauczania jezyka obcego. Moze oczywiscie miec jakies doswiadczenie, ale na pewno nie "zjadl jeszcze zebow".
allp Feb 23, 2009:
moim zdaniem to pomyłka, tryb warunkowy nie ma tu żadnego sensu
Beata Claridge Feb 23, 2009:
Ojej, tez nie zauwazylam, ze jest "zjedliBY zeby". Czyli, ze chodzi o to, ze bardzo chcieliby zostac ekspertami (ale nie sa), szukaja doswiadczenia (?) - no faktycznie, to zupelnie zmienia postac rzeczy.
legato Feb 23, 2009:
Czy tu chodzi naprawdę o czas przyszły? To moze zmienić znaczenie.

Proposed translations

4 hrs
Selected

in which they consider themselves to be experts

albo in their fields of expertise (jak w KudoZ ;)

jeśli odpowiednik idiomu nie nasuwa się w oczywisty sposób, to czasem lepiej sobie darować szukanie na siłę
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
27 mins

To have (sth) at one's fingers' ends

moim zdaniem
poprzednia propozycja oddaje raczej zdobywanie ostróg

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-21 14:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

Know sth backwards / backwards and forwards
w tym kontekście lepsze
Peer comment(s):

agree allp : know backwards and forwards
4 hrs
dzięki
neutral Khrystene (X) : 'to have sth at your fingertips' is not the same as 'to know something from back to front' or 'inside out'
1 day 37 mins
Something went wrong...
+4
10 mins

cut sb's teeth on sth

http://dictionary.reverso.net/english-cobuild/cut your teeth...

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-02-21 14:58:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://megaslownik.pl/slownik/angielsko_polski/71326,cut my ...

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2009-02-21 15:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

Większość polskich słowników (http://tinyurl.com/da2f2z) podaje taki właśnie angielski odpowiednik zwrotu "zjeść na czymś zęby". Z drugiej strony, wśród wielu odwołań w sieci zwrot "cut sb's teeth on" użyty jest w znaczeniu zawężonym do zdobywanie pierwszych (podstawowych) doświadczeń, na co zwraca uwagę Dinde. Myślę jednak, że generalnie można użyć tego zwrotu w sensie zdobycia/posiadania doświadczenia w czymś.
Peer comment(s):

agree ECOlibre
8 mins
Dziękuję!
agree Joanna Carroll
36 mins
Dziękuję!
neutral dinde : cut one's eye-teeth; cut one's wisdom-teeth; (to get first experience of a particular type of work and learn the basic skills; get wiser; grow wiser; see life//kwestia, które zęby się zjada, ang widocznie mleczaki//Miło mi, dziękuję
59 mins
Patrz wyżej.// Uznaję słuszność uwag. O ile po polsku "zjeść zęby" znaczy uzyskać status starego wygi, o tyle "cut one's teeth on" to raczej "zdobyć szlify"
agree Khrystene (X) : 'cut their teeth on' in context ;)
4 hrs
Dziękuję (acz z malejącym przekonaniem o adekwatności swojej propozycji:)))
agree Beata Claridge : Mysle, ze to polska wersja budzi zastrzerzenia. Jezeli ci studenci "zjedliBY zeby" (maja ochote zjesc zeby??) to Twoja wersja moze byc najlepszym wyjsciem. Innymi slowy "they want to have a go at something to gain experience".
2 days 10 hrs
Dziękuję, Bubz, za tradycyjną nowozelandzką życzliwość:))) Jesli trafiłem, to mimochodem...
Something went wrong...
12 hrs

learn (all) the ropes / know all the tricks (of the trade)

Moze w te strone. Szczegolnie "learn the ropes" wskazuje na umiejetnosc znakomitego wykonywania swojej pracy poprzez zdobyte doswiadczenie.

http://www.google.co.nz/search?hl=en&q=people "who learnt* r...

http://www.learn-english-today.com/idioms/idiom-categories/b...
Something went wrong...
15 hrs

to be an old hand at sth

old hand at sth - someone well experienced
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search