Glossary entry

English term or phrase:

The [nombre de la marca] revolution strikes a blow against ...

Spanish translation:

la revolución de XXX asesta un duro golpe a

Added to glossary by rogelio ransoli
Feb 24, 2009 18:42
15 yrs ago
English term

The [nombre de la marca] revolution strikes a blow against ...

English to Spanish Marketing Cosmetics, Beauty Skin supplement tablets
...expensive and time/consuming creams lotions and potions that promise everything and deliver little. [nombre de la marca] is the natural way to healthier, lustrous hair, stronger, healthier nails and soft, supple skin - and it works!

Normalmente no me gusta trabajar al espa;ol, pero es un favor para una amiga....
Se trata de comprimidos suplementarios de vitaminas etc. para el cabello, la piel, etc.
Gracias desde ya. Español de España. Gracias de nuevo. :D
Change log

Feb 26, 2009 11:53: Kate Major Patience changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/677284">Kate Major Patience's</a> old entry - "The [nombre de la marca] revolution strikes a blow against ..."" to ""la revolución de XXX asesta un golpe contra""

Feb 26, 2009 19:03: rogelio ransoli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/677284">Kate Major Patience's</a> old entry - "The [nombre de la marca] revolution strikes a blow against ..."" to ""la revolución de XXX asesta un golpe a""

Proposed translations

+7
11 mins
Selected

la revolución de XXX asesta un golpe contra

otra opción

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-24 20:56:31 GMT)
--------------------------------------------------

Jónatan Marcos Millán: En mi opinión, si dices "un duro golpe", rematas la jugada
OSWALDO MESIAS: la revolución de XXX asesta un golpe a (contra es muy literal y no es el uso español natural)
Peer comment(s):

agree Darío Orlando Fernández
4 mins
gracias Darío, saludos
agree OSWALDO MESIAS : la revolución de XXX asesta un golpe a (contra es muy literal y no es el uso español natural)
9 mins
gracias Os, tu comentario está añadido para que Kate pueda corregirlo
agree Eileen Banks
12 mins
Gracias Eileen!
agree Henry Hinds
38 mins
hola, gracias
agree Jónatan Marcos Millán : En mi opinión, si dices "un duro golpe", rematas la jugada.
1 hr
de acuerdo Jonatan, tu comentario está añadido para que Kate ¨remate la jugada¨(eso me gustó, gracias
agree Carmen Valentin-Rodriguez
2 hrs
agree Ivan Nieves : muy buena opción!
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos! Much appreciated. :)"
6 mins

lucha contra / socava

Suerte
Something went wrong...
7 mins

La revolución de XXXX deja por los suelos a...

Yo calculo que con esta consulta sacarás al menos siete u ocho buenas propuestas, hay tantas posibilidades...

Esta es la mía, la ilustro con algunos ejemplos:

AGV: El nuevo tren de alta velocidad Francés deja por los suelos al resto (AVE, TGV…)
http://gizmologia.com/2008/02/agv-el-nuevo-tren-de-alta-velo...

De hecho, el nuevo calzado deja por los suelos a sus competidores, que se acercan a su precio incluso lo sobrepasan y no son tan "inteligentes".
http://caminar-mas.blogspot.com/2005_04_01_archive.html

Microsoft deja por los suelos el sistema Online de Sony < Xbox 360
http://xbox360.canaljuegos.com/noticias/microsoft-ataca-onli...

Saludos
Something went wrong...
8 mins

(marca) revoluciona el mercado dándole un fuerte golpe a

una interpretación
Something went wrong...
10 mins

La revolución [nombre de la marca] anota/marca un tanto/gol contra.....

Otra posibilidad
La revolución [nombre de la marca] deja en evidencia.....
Something went wrong...
49 mins

la revolución de XXX está arrasando con

That's more common in business
Something went wrong...
5 hrs

La revolución de (nombre) impacta fuertemente en contraste con...

mi aporte

saludos!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search