Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Je ne suis pas plus malin que ça
Italian translation:
Non ci sono altre malizie.
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Mar 3, 2009 17:28
15 yrs ago
French term
Je ne suis pas plus malin que ça
French to Italian
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Cari colleghi, ho un dubbio circa la traduzione della frase sopra riportata pronunciata da Pierre-Auguste Renoir.
Ecco il contesto: Je veux qu'un rouge soit sonore et résonne comme une cloche, si ce n'est pas cela j'ajoute encore des rouges et d'autres couleurs jusqu'à ce que j'y arrive.Je ne suis pas plus malin que ça. Je n'ai ni règles, ni méthode.
Grazie.
Cristina
Ecco il contesto: Je veux qu'un rouge soit sonore et résonne comme une cloche, si ce n'est pas cela j'ajoute encore des rouges et d'autres couleurs jusqu'à ce que j'y arrive.Je ne suis pas plus malin que ça. Je n'ai ni règles, ni méthode.
Grazie.
Cristina
Proposed translations
(Italian)
Change log
Mar 29, 2009 22:45: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
Non ci sono altre malizie.
Vedi citazione qui:
http://www.finesettimana.it/scheda.asp?id_gestione=62692
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2009-03-03 17:39:59 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.comune.salsomaggiore-terme.it/astilibri.com/cultu...
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2009-03-03 17:41:44 GMT)
--------------------------------------------------
http://strill.it/index.php?option=com_content&view=article&i...
http://www.finesettimana.it/scheda.asp?id_gestione=62692
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2009-03-03 17:39:59 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.comune.salsomaggiore-terme.it/astilibri.com/cultu...
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2009-03-03 17:41:44 GMT)
--------------------------------------------------
http://strill.it/index.php?option=com_content&view=article&i...
Peer comment(s):
agree |
Agnès Levillayer
: oui, je pensais aussi à "non ci sono altri segreti" mais c'est parfait comme ça
14 mins
|
merci Agnès
|
|
agree |
Silvana Pagani
: oui en fait "ce n'est pas plus malin que ça" est plus courant il me semble
24 mins
|
merci Silvana, en effet "ce n'est pas plus malin que ça" est plus courant
|
|
agree |
Carole Poirey
: comme Agnès " non ci sono segreti "
40 mins
|
Merci Carole
|
|
agree |
Laura Massara
4 hrs
|
merci Laura
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti. Questa soluzione si addice perfettamente al mio contesto."
+7
7 mins
di meglio non so fare
Il senso dovrebbe essere questo. Malin vuol dire scaltro, sveglio, in gamba, ma qui credo che voglia dire che quello è il massimo che sa fare
Peer comment(s):
agree |
Giuseppina Manfredi (X)
: anch'io la interpreto così, "oltre non vado"
2 mins
|
agree |
justdone
: arrivata tardi :-( anch'io la leggo come te. Marcella
4 mins
|
agree |
Claudia Carroccetto
10 mins
|
agree |
Oscar Romagnone
58 mins
|
agree |
Carole Poirey
: " modestement "
1 hr
|
agree |
Annie Dauvergne
1 hr
|
agree |
elysee
: concordo
5 hrs
|
+1
10 mins
È quanto di meglio so fare / non so fare altro che questo
Visti i significati di "malin", io la leggo così - ma aspettiamo i madrelingua...
Peer comment(s):
agree |
Giuseppina Manfredi (X)
0 min
|
Grazie Giuseppina!
|
+1
4 hrs
non uso trucchi particolari
... mi limito ad aggiungere rosso (rossi) e altri colori fino a che il risultato non mi soddisfa."
Io lo capisco così.
Io lo capisco così.
16 hrs
Non ricorro ad altri artifici/non nascondo artifici particolari
non nascondo alcun altro artificio/ non ho altri artifici da celare/nascondere
Discussion
se a parlare fosse un giovane pittore contemporaneo andrebbe tradotto diversamente
però non so magari effettivamente a metà ottocento si usava esattamente in questo senso...
ma, mi chiedo, qualcuno è sicuro che nel 1860 significasse questo?