Glossary entry

Croatian term or phrase:

službenik

English translation:

official/officer/civil or public servant/clerk

Added to glossary by Milena Chkripeska
May 21, 2009 06:10
15 yrs ago
14 viewers *
Croatian term

službenik

Non-PRO Croatian to English Other Management
Prilagoditi alat individualnog ocjenjivanja službenika Ojačati mjere za pružanje podrške službenicima
Racionalizirati raspoređivanje na radno mjesto i napredovanje službenika uzimajući u obzir njihove kompetencije i izglede za razvoj karijere
Change log

May 21, 2009 17:01: Sherefedin MUSTAFA changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

May 26, 2009 21:41: Milena Chkripeska changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/66110">bjuric2's</a> old entry - "službenik"" to ""official/officer/civil or public servant/clerk""

Jul 17, 2009 23:42: Milena Chkripeska changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/627044">Milena Chkripeska's</a> old entry - "službenik"" to ""official/officer/civil or public servant/clerk""

Jul 17, 2009 23:43: Milena Chkripeska changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/627044">Milena Chkripeska's</a> old entry - "službenik"" to ""official/officer/civil or public servant/clerk""

Jul 17, 2009 23:43: Milena Chkripeska changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/627044">Milena Chkripeska's</a> old entry - "službenik"" to ""official/officer/civil or public servant/clerk""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Milena Chkripeska

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

bonafide1313 May 21, 2009:
da, to je problem kad je izvornik nejasan...u dužem tekstu naravno da se "policijski službenik" može ponegdje "skratiti" u službenik, no iz konteksta mora biti nedvojbeno o kome se radi; ako to nije tako, uh, zaplet:)))... bojim se da su autori jasni kao i strategija, barem iz ovih nekoliko citata što ste dali :(...
bjuric2 (asker) May 21, 2009:
Službenik je zaposlen u Ministarstvu Unutarnjih Poslova, ali u tekstu su posebno navedeni policijski službenik - police officer i službenik pa zato nisam sigurna.
bonafide1313 May 21, 2009:
slažem se s Kristinom, npr. iz drugog pitanja vidi se da se govori o policijskim službenicima, važno je znati gdje je službenik zaposlen, da li se u tekstu pravi razlika između policijskih službenika i nekih drugih, i sl.
Kristina Kolic May 21, 2009:
Gdje radi taj službenik? riječ "službenik" može se prevesti na nekoliko načina, a ispravan prijevod ovisi o tome gdje je taj službenik zaposlen. Možete li nam reći gdje taj službenik radi?

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

official/officer/civil or public servant/clerk

Official = officer - one who holds or is invested with an office (Merriam Webster dictionary)

ex. government official, customs officer

bank clerk = bankarski službenik

civil servant = državni službenik

In UK usage, one is not a civil servant if one works at the city hall. The term 'civil servant' is restricted to those who work for a ministry, and does not include those who work for a local authority. People who work at a city hall are PUBLIC SERVANTS but not civil servants. (http://en.wikipedia.org/wiki/Civil_s..._Civil_Service)

Peer comment(s):

agree Lingua 5B : "officer" pokriva sve činovničke službe i veoma je širok termin. Pogotovo u pol.kontekstu, to je officer, bio civil ili pol. officer. Svi poslovi pri vladi, može ići "officer"
3 hrs
Hvala
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you, I went with officer after further consulting with my client"
+5
42 mins

employee, official

to je moj prijedlog
Peer comment(s):

agree Tidza
1 hr
agree Natasa Djurovic
1 hr
agree CroAnglo
2 hrs
disagree masai : Official je dužnosnik, a ne službenik.
2 hrs
agree Aleksandar Skobic
2 hrs
agree zoe1
3 hrs
agree Lillian Popmijatov
3 hrs
Something went wrong...
1 hr

civil/public servant

Servant je uobičajen naziv za službenika s tim da bi bilo dobro odrediti o kojoj vrsti je riječ: državni - civil ili javni - public
Example sentence:

A civil servant or public servant is a civilian public sector employee working for a government department or agency.

Something went wrong...
2 hrs

clerk

jos jedan prijedlog


Something went wrong...

Reference comments

11 hrs
Reference:

Zakon o državnim službenicima

http://www.vsrh.hr/CustomPages/Static/HRV/Files/Legislation_...

... možda vam može pomoći u cjelokupnom kontekstu...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-05-21 18:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://narodne-novine.nn.hr/clanci/sluzbeni/289353.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search