Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Putzwand (arch.)
English translation:
plastered wall (arch.)
Added to glossary by
sats
Jun 21, 2009 12:36
14 yrs ago
German term
Putzwände
German to English
Tech/Engineering
Architecture
An der Eingangsfassade wünschten die Besitzer eine Bekleidung mit
Context.
"Lärchenholz und Swisspearl-Platten. An den Seitenfassaden wurden die elfenbeinfarbenen Swisspearl-Platten mit **weissen Putzwänden"" kombiniert. Und auf der Gartenseite kommen Putz- und Holzflächen zusammen.
An den renovierten Fassaden sind drei höchst verschiedene Materialien kombiniert: Holz, Putz und FaserzementJedes Material zeigt die ihm eigene Oberfläche, Struktur und Haptik."
The problem is that "Putzwänden" has a footnote that says that the translation shoud be "grated lining". I can't believe that this is correct - what do you think?
Context.
"Lärchenholz und Swisspearl-Platten. An den Seitenfassaden wurden die elfenbeinfarbenen Swisspearl-Platten mit **weissen Putzwänden"" kombiniert. Und auf der Gartenseite kommen Putz- und Holzflächen zusammen.
An den renovierten Fassaden sind drei höchst verschiedene Materialien kombiniert: Holz, Putz und FaserzementJedes Material zeigt die ihm eigene Oberfläche, Struktur und Haptik."
The problem is that "Putzwänden" has a footnote that says that the translation shoud be "grated lining". I can't believe that this is correct - what do you think?
Proposed translations
(English)
5 | plastered walls | sats |
3 +2 | rendered walls | Peter Zauner |
3 +1 | plaster/stucco walls | Yasutomo Kanazawa |
3 | plastered walls | Peter Manda (X) |
References
reinforcing mesh | Kim Metzger |
Change log
Jun 21, 2009 19:30: Johanna Timm, PhD changed "Term asked" from "Putzwänden" to "Putzwände"
Jul 2, 2009 15:31: sats Created KOG entry
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
plastered walls
...in all of the architectural texts I have seen during the past 13 years, "Putzwände" equals plastered walls. The "grated lining" does not make any sense in this context; if the author means anything other than "Putzwände" he/she should say that in the German and use a different term for whatever he/she means, imho....
of course, we all know that authors of such descriptive texts love to either get totally freaky about intellectualizing the described object; it is also possible that the German text is something like an attempt to shorten/straighten out a text written in English by someone who is not a native speaker -- that may explain why the "grated lining" is left behind the German word in parentheses....
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-06-22 15:10:14 GMT)
--------------------------------------------------
...uhmmmm.... just working on such an intellectualized horror text -- as a footnote is what i meant, standard would be parentheses...
of course, we all know that authors of such descriptive texts love to either get totally freaky about intellectualizing the described object; it is also possible that the German text is something like an attempt to shorten/straighten out a text written in English by someone who is not a native speaker -- that may explain why the "grated lining" is left behind the German word in parentheses....
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-06-22 15:10:14 GMT)
--------------------------------------------------
...uhmmmm.... just working on such an intellectualized horror text -- as a footnote is what i meant, standard would be parentheses...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I settled for "plastered walls" and decided to ignore the nonsensical footnote. Thank you all for the ideas."
+1
5 mins
German term (edited):
Putzwänden
plaster/stucco walls
white plaster/stucco walls
Peer comment(s):
agree |
Helen Shiner
: plaster walls, yes, but not stucco in this instance, I think.
6 mins
|
Thank you Helen, for the input.
|
|
neutral |
Kim Metzger
: You haven't answered Leander's question. "The problem is that "Putzwänden" has a footnote that says that the translation shoud be "grated lining".
2 hrs
|
+2
52 mins
German term (edited):
Putzwänden
rendered walls
... another possibility
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Helen Shiner
7 hrs
|
many thanks!
|
|
agree |
Stephen Reader
: But w/ Kim's proviso re. odd footnote and if he's right, then a qualification on Helen's lines? ...wänden in combination with ...platten does sugg. the Wände are Platten or at least, sections, too, not entire walls. @Leander, cn you get pics/details?
12 hrs
|
thanks, Stephen. I agree, the footnote is odd as "grated lining" does not give any convincing Ghits. Leander, do you know how competent, credible, etc. author of the footnote is?
|
11 hrs
plastered walls
Langenscheidt/Routledge Fachwörterbuch Architektur und Bauwesen, De - En, S. 438.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-06-22 00:13:29 GMT)
--------------------------------------------------
e.g. the footnote doesnt make sense ...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-06-22 00:14:49 GMT)
--------------------------------------------------
unless its describing the entire whole, but the fn in any case wouldnt apply just to the culled word
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-06-22 00:13:29 GMT)
--------------------------------------------------
e.g. the footnote doesnt make sense ...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-06-22 00:14:49 GMT)
--------------------------------------------------
unless its describing the entire whole, but the fn in any case wouldnt apply just to the culled word
Reference comments
2 hrs
Reference:
reinforcing mesh
Whoever wrote "grated lining" may have been a German who was trying to find the right term for reinforcing mesh.
http://www.norfoss.com/floor-wall-reinforcing-mesh-grid/wall...
http://www.norfoss.com/floor-wall-reinforcing-mesh-grid/wall...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Helen Shiner
: though not quite sure what the question is here.
5 hrs
|
I think the term he's looking for is something like mesh-reinforced wall panels.
|
Something went wrong...