Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
regleras likvidmässigt
English translation:
is regulated in a fluid manner
Added to glossary by
paul hacker
Jun 28, 2009 12:35
14 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
regleras likvidmässigt
Swedish to English
Bus/Financial
Accounting
deals with insurance claims; can this mean "is settled on a liquid basis" or is it something else?
Proposed translations
(English)
3 -1 | is regulated in a fluid manner | Sebastian Sussmann |
4 +1 | settled with a monetary payment | Charlesp |
Proposed translations
-1
8 hrs
Selected
is regulated in a fluid manner
i think you'd probably use fluid here instead of liquid
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
20 hrs
settled with a monetary payment
settled with a cash (financial) payment
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-06-29 09:11:27 GMT)
--------------------------------------------------
or depending upon the context, could be referring to a settlement of the financial claims (but not all the claims)
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-06-29 09:11:27 GMT)
--------------------------------------------------
or depending upon the context, could be referring to a settlement of the financial claims (but not all the claims)
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM. (X)
: ... in cash
1 day 13 hrs
|
I think I have to point out that it is not always in cash; sometimes it is paid out by check.
|
Something went wrong...