Jul 13, 2009 16:10
14 yrs ago
Russian term
приняло/передало
Russian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Context:
"Настоящий акт составлен на основании Договора № 1424-cn/07 о том, что (name of company) в лице _____________________________________________________ действующего на основании _______________приняло, а (name of company) в лице Генерального директора управляющей организации ООО (name of company, name of director), действующего на основании Устава и Договора №УП-003-2009 от 09.02.2009 г., передало следующее оборудование:"
I am confused with приняло/передало - does it mean that the first company accepted the goods and the second one delivered them? If so, what would be the best way to express this? Any thoughts would be appreciated.
Happy translating!
Paul
"Настоящий акт составлен на основании Договора № 1424-cn/07 о том, что (name of company) в лице _____________________________________________________ действующего на основании _______________приняло, а (name of company) в лице Генерального директора управляющей организации ООО (name of company, name of director), действующего на основании Устава и Договора №УП-003-2009 от 09.02.2009 г., передало следующее оборудование:"
I am confused with приняло/передало - does it mean that the first company accepted the goods and the second one delivered them? If so, what would be the best way to express this? Any thoughts would be appreciated.
Happy translating!
Paul
Proposed translations
(English)
5 | RECEIVED / delivered | Sergei Tumanov |
4 +4 | accepted/delivered | Viachaslau |
3 | more options | a05 |
Proposed translations
4 hrs
Selected
RECEIVED / delivered
oops
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I ended up using 'received' as I think it fits in better with the context. Thanks!"
+4
7 mins
accepted/delivered
*
Peer comment(s):
agree |
Piotrnikitin
: абсолютли
15 mins
|
с(фсфс)энкс! ;-)
|
|
agree |
gutbuster
: deliver -->take over
2 hrs
|
thanks, dunno it's just the same, the asker will see whether it fits in his context
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
2 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Alexei Shmouratko
1 day 3 hrs
|
thanks
|
13 hrs
more options
handed over <--> taken in charge
released <--> taken possession of
etc.
May depend on whether the equipment has been shipped and arrived or has been installed and passed to the other party for operation, or released from custody, etc.
released <--> taken possession of
etc.
May depend on whether the equipment has been shipped and arrived or has been installed and passed to the other party for operation, or released from custody, etc.
Something went wrong...