Aug 10, 2009 20:21
14 yrs ago
Deutsch term

Zäsur

Deutsch > Spanisch Technik Kraftfahrzeuge/PKW und LKW revista de automoción
¿A qué se refiere exactamente con "Zäsur" en la siguiente frase?

"Einst Revolution, dann Schwachpunkt: Jaguars erster Diesel war 2004 im S-Type eine Zäsur und wurde doch ein Verkaufserfolg. Der 2008 gestartete Nachfolger XF fuhr mit diesem V6 allerdings der Konkurrenz hinterher."

¿Puede ser algo así como "romper con el molde"?

Discussion

David Hollywood Aug 10, 2009:
creo que sí ... una buena opción en mi opinión ....

Proposed translations

+3
45 Min.
Selected

punto de inflexión

Yo diría "constituyó un punto de inflexión..."

Saludos
Note from asker:
También había pensado en "punto de inflexión", pero no estaba seguro de que encajara del todo aquí. ¡Gracias!
Peer comment(s):

agree Pablo Bouvier : Sí, la etimología de Zäsur (cesura) en español procede de caedere (cortar en latín) y significa algo que rompe con la armonía de la métrica (es decir, con la norma) en la poesía
6 Min.
¡Muchas gracias!
neutral Walter Blass : en alemán, punto de inflexión es 'Wendepunkt'
4 Stunden
agree Enrique Pérez Maira
10 Stunden
¡Gracias Enrique!
agree Nieva Sergio : Punto de inflexión es correcto
9 Tage
¡Gracias Snieva!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 Stunden

interrupción, o quiebre, o brecha, o pausa

entre dos acontecimientos.
Admitiendo que en el texto original hubiera sido más correcto poner "Wendepunkt" en lugar de Zäsur.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search