Aug 15, 2009 08:49
14 yrs ago
Hungarian term
Béla Colony
Hungarian to English
Art/Literary
Tourism & Travel
I have an English text about Budapest, in which there are some names (most probably place names) with the word "Colony", e.g., Béla Colony, Bókay Colony, Erzsébet Colony, Ganz Colony, etc. Could someone help me with the word "Colony"? Does it mean neighborhood, community? Or is it something else?
Thank you.
Thank you.
Proposed translations
(English)
5 +1 | Béla telep - (housing) estate | juvera |
5 +2 | Béla-telep | Katalin Tóth |
4 +1 | Béla Settlement | Katarina Peters |
4 +1 | lakótelep | Zoltan Bartok |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
Béla telep - (housing) estate
The translation as "colony" is useless.
The English equivalent is estate, in the municipal, not rural sense. They were designed and built as a unit, (hence the sameness of the buildings and dwellings) for a company, municipality or charitable institution. Because of their planned development, they often show a distinct road pattern as well.
There are similar estates from the past in England, like the Peabody Estates in London, built by the Peabody Fund started in the 1860-s, now the Peabody Trust, or Bournville, a village built by the Cadburys of Cadbury chocolate fame for their employees.
Nowadays the council housing estates are built in similar fashion.
In Budapest, there are a number of these estates. The ones you mentioned are all there, but it is difficult to find relevant information about them on the internet.
The Ganz-telep is a spin-off; a garden suburb - "Ganzkertváros" - was established for the Ganz factory workers in the 1920-s, and those who did not manage to get a plot there, participated in the second wave of building on the area now called Ganz-telep.
Here is another well-known estate, Wekerle-telep.
hungarystartshere.com/Wekerle-Estate-Wekerle-telep-Budapest
with more pictures here:
www.sulinet.hu/eletestudomany/archiv/1998/.../wekerle.html
This estate has a distinct, centralised square layout
The English equivalent is estate, in the municipal, not rural sense. They were designed and built as a unit, (hence the sameness of the buildings and dwellings) for a company, municipality or charitable institution. Because of their planned development, they often show a distinct road pattern as well.
There are similar estates from the past in England, like the Peabody Estates in London, built by the Peabody Fund started in the 1860-s, now the Peabody Trust, or Bournville, a village built by the Cadburys of Cadbury chocolate fame for their employees.
Nowadays the council housing estates are built in similar fashion.
In Budapest, there are a number of these estates. The ones you mentioned are all there, but it is difficult to find relevant information about them on the internet.
The Ganz-telep is a spin-off; a garden suburb - "Ganzkertváros" - was established for the Ganz factory workers in the 1920-s, and those who did not manage to get a plot there, participated in the second wave of building on the area now called Ganz-telep.
Here is another well-known estate, Wekerle-telep.
hungarystartshere.com/Wekerle-Estate-Wekerle-telep-Budapest
with more pictures here:
www.sulinet.hu/eletestudomany/archiv/1998/.../wekerle.html
This estate has a distinct, centralised square layout
Peer comment(s):
agree |
Peter Szabo (X)
49 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, you were very helpful!"
+1
5 hrs
Béla Settlement
Just a synonym for "colony", imho better fitting in this context than "neighbourhood".
Peer comment(s):
agree |
Peter Szabo (X)
49 days
|
+2
2 hrs
Béla-telep
Bókay-telep, Erzsébet-telep etc.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-08-15 16:27:03 GMT)
--------------------------------------------------
Erzsébet-telep, Béla-telep etc . are geographical names in Hungarian so they should not have been translated into English. In Russian it is ’posjolok’ or ’kolonia’.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-08-15 16:27:03 GMT)
--------------------------------------------------
Erzsébet-telep, Béla-telep etc . are geographical names in Hungarian so they should not have been translated into English. In Russian it is ’posjolok’ or ’kolonia’.
+1
8 hrs
lakótelep
In English: apartment complex, condominium complex, (gated) community, subdivision, etc.
Peer comment(s):
agree |
Peter Szabo (X)
49 days
|
Discussion
Thank you, but could you please explain what "telep" means? I don't seem to have heard such an English word. Maybe you could give some approximate match in English or Russian? If this is the Hungarian for "colony", than maybe I'd better use the word neighborhood.