Sep 14, 2009 20:50
14 yrs ago
German term
hakelige Schaltbox
German to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
revista de automoción
"Ein nachfolgender Gangwechsel geht zwar leicht von der Hand, doch könnte die Schaltbox ruhig etwas knackiger und weniger hakelig sein."
En este caso me parece que hay una redundancia, porque al ser 'knackiger' implicaría ser 'weniger hakelig'. ¿Qué opináis? De todas formas, me gustaría encontrar equivalentes precisos de 'hakelig' para hablar la caja de cambios.
En este caso me parece que hay una redundancia, porque al ser 'knackiger' implicaría ser 'weniger hakelig'. ¿Qué opináis? De todas formas, me gustaría encontrar equivalentes precisos de 'hakelig' para hablar la caja de cambios.
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | caja de cambios que se engancha | Teresa Mozo |
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
caja de cambios que se engancha
Ya te he dado una propuesta para la expresión entera en la pregunta anterior:
podría crujir un poco más (hacer algo más de ruido) y engancharse menos (ir más suave) .
http://www.wissen.de/wde/deutsches_woerterbuch/hakelig
podría crujir un poco más (hacer algo más de ruido) y engancharse menos (ir más suave) .
http://www.wissen.de/wde/deutsches_woerterbuch/hakelig
Peer comment(s):
agree |
Daniel Gebauer
: wobei die Box ja gar nicht hakelt und hoffentlich nicht knackt!
1 day 11 hrs
|
muchas gracias
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Justo después de contestarte he reabierto la pregunta porque tu solución para hakelig sigue siendo buena, aunque no me convenza la traducción del otro término. Perdón, corrijo mi error de juicio, y gracias de nuevo por tu colaboración y por hacerme reflexionar."
Discussion