Oct 8, 2009 22:09
14 yrs ago
9 viewers *
French term

territoire de communication

French to English Other Advertising / Public Relations
From a brief for an advertising agency compiled by a cultural institution wanting to extend its communications campaigns to attract a younger audience for its work. Example phrase:

"la redefinition du territoire de communication..."

Proposed translations

+3
8 hrs
Selected

Creative concept

I work with French marcomm professionals pretty much daily, and two terms come up frequently. "Territoire créatif" and "territoire de communication" and they have nothing to do with the target audience or market. Stratégies magazine (a French marketing industry publication) also frequently uses these terms - search their website for examples (even if the full articles are not available)
Peer comment(s):

agree Caroline Vignard (X)
1 hr
Thanks Caroline. Unfortunately, this is one of those questions where people just think you can use any old word like target, audience, market and it will be OK, even if the meaning is totally wrong :-(
agree Vicky James
6 hrs
disagree Verginia Ophof : a creative concept is an idea or a thought that will attract the attention of your target audience
11 hrs
Sorry, but that's incorrect. The creative concept is the overall look, feel, and messaging behind a campaign. The territoire créatif/territoire de communication is the same thing.
agree AmyLahb : This sounds more like what the source phrase means.
1 day 4 hrs
agree Marian Vieyra
2 days 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Fits perfectly with the translation. A little research threw up a number of references that confirm this answer (for example, for Bounty bars, the "territoire de communication" is described as beaches, coconuts, sea, freshnesses and exoticism, i.e. the creative concept behind their ad campaign, not the market itself."
+1
2 mins

target market/audience

.....
Peer comment(s):

agree tradu-grace : I'd go for "redefining its/their target audience"
1 hr
Thank you !
agree Daniel Weston
2 hrs
Thank you !
disagree Sara Freitas : The target audience has been defined, i.e. younger people
8 hrs
so in your opinion they want to redefine the creative concept ?
Something went wrong...
-1
7 mins

"Redefining the communications market"

Obviously you didn't want to go with the literal translation of "communications territory" which I agree doesn't really work.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-10-08 22:18:17 GMT)
--------------------------------------------------

"communications network" could be a possible alternative.
Peer comment(s):

neutral rkillings : You can do better than "market". Arguably, the communications market is the one in which the ad agency is a seller and the cultural institution a buyer.
2 hrs
Chacun à son goût
disagree Sara Freitas : incorrect interpretation, IMO
8 hrs
Chacun à son goût
Something went wrong...
13 hrs

sphere of communication

I think you could use this expression in this context to convey the meaning you describe
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search