Glossary entry

Russian term or phrase:

заносы

German translation:

hier: starker (erheblicher) Schneefall

Added to glossary by Karl Zeiler
Oct 13, 2009 15:54
14 yrs ago
Russian term

заносы

Russian to German Law/Patents Law: Contract(s) Frachtvertrag
Fälle Höherer Gewalt:
К таким обстоятельствам могут быть отнесены: наводнение, землетрясение, *заносы*, ...

Erdrutsch?
Change log

Oct 18, 2009 07:43: Karl Zeiler changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63177">Karl Zeiler's</a> old entry - "заносы"" to ""hier: starker (erheblicher) Schneefall""

Oct 18, 2009 09:14: Karl Zeiler changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63177">Karl Zeiler's</a> old entry - "заносы"" to ""hier: starker (erheblicher) Schneefall""

Oct 18, 2009 09:14: Karl Zeiler changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63177">Karl Zeiler's</a> old entry - "заносы"" to ""hier: starker (erheblicher) Schneefall""

Discussion

Larissa Ershova Oct 13, 2009:
ist doch kein Zweifel - Russland :-) denn in Russland ist dieses Problem mit Schneeverwehungen das allererste und -schlimmste.
Larissa Ershova Oct 13, 2009:
na ja, wenn die Araber ... heute lieber Russisch sprächen :-)
Karl Zeiler (asker) Oct 13, 2009:
Es geht um Transporte innerhalb der R. F.
Avstriak Oct 13, 2009:
Опечатка um EIN Land in der Sahara
Avstriak Oct 13, 2009:
Warum sollte man sich als Übersetzer festlegen, wenn es der Autor nicht tut? Vielleicht geht es gar nicht um Russland, sondern um Land in der Sahara. Ich würde die Übersetzung keinesfalls auf Schneeverwehungen einschränken.
Larissa Ershova Oct 13, 2009:
Russen verstehen das eindeutig Schneeverwehungen - typisch für das russische Klima. Das Andere sollte zusätzlich erklärt werden.

Proposed translations

20 mins
Selected

hier: starker (erheblicher) Schneefall

...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank"
5 mins

Windwebe

Sgl.

von Schnee oder Sand.
Peer comment(s):

neutral Avstriak : Gibt es, aber wird wohl kaum verstanden werden.
6 mins
Something went wrong...
+2
10 mins

Verwehungen

;-)
Peer comment(s):

agree bivi
1 hr
agree Viktor Boldt
2 hrs
Something went wrong...
7 mins

Schneeverschütterungen

Normalerweise versteht man im Russischen unter заносы starke Schneefälle und dadurch etstehende Verschütterungen/Verwehungen

--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2009-10-13 16:05:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube, diese Variante mit Verschütterung ist kaum richtig.

Das ist SCHNEEVERWEHUNG
Something went wrong...
+4
11 mins

Schneeverwehungen

Studygerman.ru - Все для тех, кому нужен немецкий язык!Schneeverwehungen — снежные заносы. Schneefall — снегопад. Schneehaufen m, Schneewehe — сугроб. Eis — лед ewiges Eis — вечные льды ...
www.studygerman.ru/.../07-12-13.html - Сохранено в кэше - Похожие
Peer comment(s):

neutral Avstriak : Und was, wenn auch Sandverwehungen mit gemeint sind?
2 mins
in der Wueste schon
agree bivi
1 hr
agree Andrej
1 hr
agree Viktor Boldt
2 hrs
agree Anna Sergienko : договор российский, поэтому речь может идти только о снеге
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search