Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
crédits
German translation:
Dank(sagung) an
Added to glossary by
Gudrun Wolfrath
Oct 23, 2009 14:52
14 yrs ago
2 viewers *
French term
crédits
French to German
Marketing
Tourism & Travel
Hotel-Website
L’hôtel
Situation
Chambres
Services
Expositions
Design
Tarifs & Réservations
Mentions légales
Téléchargements
**Crédits**
Plan d’accès
Demande d’information
Partenaires
Réservation
Annulation
Date d’arrivée
Réserver
Distances principales
Environnement
Was ist hier mit "crédits" gemeint? Geht es hier um Gutschriften oder Rabatte?
Situation
Chambres
Services
Expositions
Design
Tarifs & Réservations
Mentions légales
Téléchargements
**Crédits**
Plan d’accès
Demande d’information
Partenaires
Réservation
Annulation
Date d’arrivée
Réserver
Distances principales
Environnement
Was ist hier mit "crédits" gemeint? Geht es hier um Gutschriften oder Rabatte?
Proposed translations
(German)
2 +3 | Dank(sagung) an | Gudrun Wolfrath |
3 | Credits | Michaela König |
3 | Website-Realisierung | Andrea Hauer |
Change log
Nov 6, 2009 07:30: Gudrun Wolfrath Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Dank(sagung) an
als weniger 'förmliche' Option
Peer comment(s):
agree |
eva maria bettin
: finde ich 10 mal besser. Hab heute Punkte geerntet- (in It), weil ich immer noch meine, es geht auch ohne Denglish.
11 mins
|
Danke, Eva Maria.
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
4 hrs
|
Danke, Ingeborg.
|
|
agree |
robin25
17 hrs
|
Danke, Robin.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
Credits
"Bildnachweis" ist es meines Erachtens nur, wenn es um die Rubrik "crédits des photos" geht.
Im Deutschen hat sich hier - ach welch Wunder - der englische Terminus "Credits" festgesetzt
Im Deutschen hat sich hier - ach welch Wunder - der englische Terminus "Credits" festgesetzt
Reference:
http://www.erdgasautos.at/impressum/647
http://altendorf.subnet.at/de/info/credits/impressum--credits.html
5 hrs
Website-Realisierung
würde ich das nennen, da ich kaum glaube, dass die alle umsonst gearbeitet haben, ich finde deshalb, Danksagung passt nicht wirklich.
Ich nehme an, hier wird crédits im Sinne des englischen "credits" im Sinne von "Herausgeberverzeichnis" gebraucht, siehe:
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Herausgeber- und Mitarbe...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-10-23 20:44:15 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, sehe jetzt erst Andreas Vorschlag mit
"Konzeption und Realisierung" - finde ich auch gut :-))
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-10-23 20:53:41 GMT)
--------------------------------------------------
Oder:
Bild- und Urhebernachweis
Ich nehme an, hier wird crédits im Sinne des englischen "credits" im Sinne von "Herausgeberverzeichnis" gebraucht, siehe:
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Herausgeber- und Mitarbe...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-10-23 20:44:15 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, sehe jetzt erst Andreas Vorschlag mit
"Konzeption und Realisierung" - finde ich auch gut :-))
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-10-23 20:53:41 GMT)
--------------------------------------------------
Oder:
Bild- und Urhebernachweis
Discussion
@ Gudrun und Andrea Roux: Schlagt das doch bitte als Antworten vor - danke!