Glossary entry

English term or phrase:

to steal someone blind

Italian translation:

farmi spendere un occhio della testa

Added to glossary by Maria Elisa Albanese
Oct 26, 2009 17:00
14 yrs ago
1 viewer *
English term

to steal someone blind

English to Italian Other Poetry & Literature
If I were ready for this, I would not need your services to sell my machines. And you would not be stealing me blind and wearing rich and tasteless clothes.
Change log

Nov 2, 2009 06:51: Maria Elisa Albanese changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/908056">Maria Elisa Albanese's</a> old entry - "to steal someone blind"" to ""farmi spendere un occhio della testa""

Proposed translations

+6
12 mins
Selected

farmi spendere un occhio della testa

Significa far spendere molto a qualcuno
Peer comment(s):

agree Armilla (X) : ma certo
7 mins
grazie!
agree zerlina
21 mins
grazie!
agree AdamiAkaPataflo
22 mins
grazie!
agree Giuseppe Bellone
45 mins
grazie!
agree Carla Sordina
3 hrs
grazie!
agree Laura Miccoli
21 hrs
grazie!
agree Cristina Balma-Tivola
1 day 21 hrs
grazie!
disagree Francesco Badolato : Non significa far spendere molto a qualcuno ma derubare senza pietà e simili. http://www.answers.com/topic/steal-someone-blind
2 days 7 hrs
Sì, ma se guardi il testo si capisce che non lo sta derubando di nascosto, gli sta solo facendo pagare troppo per i suoi servizi. E' chiaro che qui "rubare" è un iperbole
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
+3
7 mins

derubare senza pietà

mi costeresti un occhio della testa...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-10-26 17:08:52 GMT)
--------------------------------------------------

ovviamente con la negazione: non mi...

Peer comment(s):

agree zerlina
26 mins
Grazie :-)
agree AdamiAkaPataflo
27 mins
grazie :-)
agree Francesco Badolato : Proprio così.
2 days 7 hrs
Grazie :-)
Something went wrong...
2 hrs

vuotarmi le task

... la lottomatica puo' benissimo dare un grande aiuto senza inventare strategie x vuotare le tasche alla gente ...
www.magicolotto.net/forum/topic.asp?TOPIC_ID

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-26 19:07:31 GMT)
--------------------------------------------------

OOOOOOPS!!! Mi è scappato di mano. Naturalmente volevo scrivere "vuotarmi le tasche" :)
Something went wrong...
+1
44 mins

lasciare in mutande

Non mi lasceresti in mutande...
Un'altra opzione, che credo renda altrettanto l'idea :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-10-26 22:27:46 GMT)
--------------------------------------------------

anzi, illuminazione serale: non mi leveresti anche le mutande...
oggi ce l'ho con le mutande! :D
Peer comment(s):

agree Panagiotis Andrias (X)
14 hrs
grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search