Oct 30, 2009 15:09
14 yrs ago
1 viewer *
German term

bei

German to English Law/Patents Law: Contract(s)
Is this translation correct? The word bei is confusing me. What does it mean here?
Der Vergabepreis beträgt auf der Grundlage des Lieferumfanges bei € xxx.- (in Worten „xxx Euro“),
The contract award price on the basis of the scope of delivery consist of € xxx (in words “xxx Euro”),
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Cilian O'Tuama, Edith Kelly

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Gabriella Bertelmann Oct 30, 2009:
I would say: at € xxx.
Steffen Walter Oct 30, 2009:
"beträgt" vs. "liegt bei" The author most probably tried to replace "liegt bei" by "beträgt" and forgot to delete the (now superfluous) "bei".
Monika Elisabeth Sieger Oct 30, 2009:
the 'bei' is wrong here This word is wrong and does not belong into this sentence. Try to translate the whole sentence again and leave out the word 'bei'. Then your sentence will suddenly become clear and structured!
shirkya2002 (asker) Oct 30, 2009:
amounts to ??? but i äm still unsure of bei Please help

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

s.u

Simply leave out the 'bei'! As simle as that!
'Beträgt' has no addition at all.
Peer comment(s):

agree Jo Bennett
1 hr
Thank you!
agree Steffen Walter : The author most probably mixed up "beträgt" and "liegt bei".
1 hr
Thanks a lot!
agree Audrey Foster (X)
1 hr
Thanks!
agree Teresa Reinhardt
11 hrs
Thank you!
agree Edith Kelly
16 hrs
Thanks!
agree Jon Fedler
17 hrs
Thanks you very much!
agree Rolf Keiser
20 hrs
THank you very much Goldcoaster!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank u so much sivara"
28 mins

close to

(See Babylon et.al)

.could be in theory,though I've not come across it in financial terms
Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : beträgt X Euro oder liegt bei X Euro
3 mins
neutral Jo Bennett : Most examples I have seen don't have any element of approximation.
1 hr
neutral Edith Kelly : with Cilian
16 hrs
Something went wrong...
47 mins

almost/approximately

think it sounds better than close to
Peer comment(s):

neutral Jo Bennett : Most examples I have seen don't have any element of approximation.
1 hr
well thank you anyway Jo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search