Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
外字問題
English translation:
unsupported Unicode characters problem/unsupported characters problem
Added to glossary by
Harvey Beasley
Nov 20, 2009 21:43
14 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
外字問題
Japanese to English
Social Sciences
Linguistics
In regards to the difficulty of handling people's names and place names in Japanese Kanji.
Proposed translations
(English)
3 +2 | unsupported Unicode characters problem/unsupported characters problem | Joyce A |
4 +2 | The gaiji problem | Steven Smith |
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
unsupported Unicode characters problem/unsupported characters problem
There are many sites that refer to unsupported characters/unsupported unicode characters... Seems they refer to characters from several languages, not only Japanese. Please see websites below with their example sentences:
http://unicode.org/faq/
Discusses what to do when attempting to display unsupported Unicode characters.
The Japanese have a word, gaiji (外字), which roughly means “characters that Unicode doesn't support”
http://jira.atlassian.com/browse/CWD-160
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-11-21 05:30:30 GMT)
--------------------------------------------------
Since the words "unsupported characters" or "unsupported Unicode characters" appear in the frequently asked questions for unicode (please see website) perhaps that is more universally used and understood.
http://unicode.org/faq/
Discusses what to do when attempting to display unsupported Unicode characters.
The Japanese have a word, gaiji (外字), which roughly means “characters that Unicode doesn't support”
http://jira.atlassian.com/browse/CWD-160
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-11-21 05:30:30 GMT)
--------------------------------------------------
Since the words "unsupported characters" or "unsupported Unicode characters" appear in the frequently asked questions for unicode (please see website) perhaps that is more universally used and understood.
Example sentence:
Note: Users of Windows 95/98/NT should download the latest versions of these fonts, as the older versions, which are not fully Unicode-compliant, would display question marks (?) or squares (◻) for unsupported characters.
Unsupported unicode characters sent via SOAP API
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I would really liked to have given you both points! Thanks!"
+2
34 mins
The gaiji problem
Or if you want to give a gloss, 'the problem of gaiji (non-standard characters)'.
The Gaiji problem
Japanese DTP is 10 years old, yet, despite all of Apple's and Adobe's growth here, the penetration rate is less than 50 percent. There are many reasons for this, but one of the most important is the font problem and the lack of gaiji. Gaiji are Kanji characters outside of the current JIS (Japanese Industrial Standard) and Unicode encoding sets and are not included in a standard font. This is one reason why publishers hang on to proprietary systems.
http://www.macintouch.com/gaiji.html
Gaiji (外字), literally meaning "external characters," are kanji that are not represented in existing Japanese encoding systems. These include variant forms of common kanji that need to be represented alongside the more conventional glyph in reference works, and can include non-kanji symbols as well.
Gaiji can be either user-defined characters or system-specific characters. Both are a problem for information interchange, as the codepoint used to represent an external character will not be consistent from one computer or operating system to another.
http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Kanji
The Gaiji problem
Japanese DTP is 10 years old, yet, despite all of Apple's and Adobe's growth here, the penetration rate is less than 50 percent. There are many reasons for this, but one of the most important is the font problem and the lack of gaiji. Gaiji are Kanji characters outside of the current JIS (Japanese Industrial Standard) and Unicode encoding sets and are not included in a standard font. This is one reason why publishers hang on to proprietary systems.
http://www.macintouch.com/gaiji.html
Gaiji (外字), literally meaning "external characters," are kanji that are not represented in existing Japanese encoding systems. These include variant forms of common kanji that need to be represented alongside the more conventional glyph in reference works, and can include non-kanji symbols as well.
Gaiji can be either user-defined characters or system-specific characters. Both are a problem for information interchange, as the codepoint used to represent an external character will not be consistent from one computer or operating system to another.
http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Kanji
Peer comment(s):
agree |
Yumico Tanaka (X)
: As this is a specific matter in a specific field, this answer or "gaiji matters" will do.
2 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
gcpradhan1
: Yes, "gaiji problem" seems to be used every where.
6 hrs
|
Thanks
|
Something went wrong...