Dec 5, 2009 15:44
14 yrs ago
French term

plus question

French to Italian Bus/Financial Finance (general)
Cari colleghi, non riesco a trovare un modo altrettanto conciso per rendere l'espressione in oggetto.
Ecco il contesto:

Plus question de voir se dégrader la qualité de son bilan à la suite d’une acquisition sous peine de sanction immédiate de la part des agences de notation.

Grazie mille
Cristina

Proposed translations

+1
34 mins
Selected

basta

Basta al deterioramento di bilancio in seguito ad acquisizione....

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-12-05 16:26:01 GMT)
--------------------------------------------------

Anche: Basta con il deterioramento di bilancio...
Peer comment(s):

agree Annie Dauvergne
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti"
10 mins

E' finito

E' finito il dover vedere...
Something went wrong...
11 mins

niente più

niente più degrado ...
Something went wrong...
24 mins

si smetta

si smetta di vedere degradata...

a me piace di più ismettiamola di vedere degradata..., ma è un pò più informale, dipende dal tipo di testo in cui è inserita la frase

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2009-12-05 16:09:14 GMT)
--------------------------------------------------

*smettiamola...errore di digitazione!
Something went wrong...
54 mins

la si faccia finita/diamoci un taglio

con il vedere....
Something went wrong...
+1
2 hrs

Non tollereremo più


Non tollereremo più di vedere abbassare la qualità ............
Peer comment(s):

agree milatrad
2 mins
Merci
Something went wrong...
+1
4 hrs

non è più possibile / ammissibile / accettabile

'
Peer comment(s):

agree Interpretatio
18 hrs
grazie !
Something went wrong...
1 day 16 hrs

è inaccettabile

Credo che possa rendere bene l'idea in oggetto

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search