Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Suisse romande
German translation:
Romandie, Westschweiz
Added to glossary by
Artur Heinrich
Dec 18, 2009 14:56
14 yrs ago
3 viewers *
French term
Suisse romande (vs.) Suisse allemande
French to German
Other
Geography
Schweiz
Es gibt ja keine dummen Fragen, deshalb spring ich mal ins Wasser ... Im 3-sprachigen Belgien bestehen hinsichtlich der Benennungen große Sensibilitäten. Deshalb: Wie sagt man das offiziell/offiziös korrekt in der CH ?
Dank im Voraus !
(Ich wollte aus "romande" und "allemande" nicht zwei Fragen machen - mir sei vergeben!)
Dank im Voraus !
(Ich wollte aus "romande" und "allemande" nicht zwei Fragen machen - mir sei vergeben!)
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+3
46 mins
Selected
Romandie vs. Deutschschweiz
Hört man auch oft.
Hdh,
Irene
Hdh,
Irene
Peer comment(s):
agree |
Konrad Schultz
3 hrs
|
Danke sehr
|
|
agree |
Anja C.
: yep - die übliche Bezeichnung in der CH (und das war ja hier gefragt), seitens admin.ch (Website der Bundesbehörden) und anderen offiziellen Stellen
18 hrs
|
Auch dir danke
|
|
agree |
Jean-Christophe Vieillard
19 hrs
|
... und auch dir!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Besten Dank !"
+4
11 mins
französisch(sprachig)e - deutschsprachige Schweiz
.
Peer comment(s):
agree |
Markus Hoedl
: "Französische" Schweiz eher umgangssprachlich verwendet. Ich optiere für "Französischsprachige Schweiz"
9 mins
|
Danke, Markus. Dann besser 2 x 'sprachig'.
|
|
agree |
Jean-Christophe Vieillard
: de.wikipedia.org/wiki/Romandie - JC = Vorname, Jicé.
13 mins
|
Merci, VJC.
|
|
agree |
BrigitteHilgner
: Mit Markus - so kenne ich das auch. (Nicht nur aus Ö, auch aus Dt)
1 hr
|
Danke, Brigitte.
|
|
agree |
Edith Kelly
1 hr
|
Danke, Edith.
|
|
agree |
Brita Fiess (X)
5 hrs
|
Danke, Brita.
|
|
agree |
GiselaVigy
5 hrs
|
Danke, Gisela.
|
|
disagree |
Rolf Kern
: Nein!!!! Das ist es eben nicht.
6 hrs
|
Danke, Rolf, aber manche Schweizer nennen das schon so.
|
|
disagree |
Anja C.
: mit Rolf - die Bezeichnung der drei Landesteile seitens der offiziellen Stellen (z.B. Eidgenössisches Departement des Innern EDI) lautet "Deutschschweiz/Romandie/Tessin"
19 hrs
|
Danke, Anja, für den Hinweis.
|
-1
4 mins
Suisse romande/ Suisse alémanique
...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-12-18 16:03:29 GMT)
--------------------------------------------------
Je crois que je n'ai rien compris.. mais c'est vendredi! :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-12-18 16:03:29 GMT)
--------------------------------------------------
Je crois que je n'ai rien compris.. mais c'est vendredi! :)
Note from asker:
Ich erwartete eine Antwort auf DE. |
6 hrs
Westschweiz (vs.) Deutschschweiz
Das ist die einzig richtige Schreibweise
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-12-18 21:46:49 GMT)
--------------------------------------------------
Ein Nichtschweizer kann das gar nicht beurteilen und sollte (pardon) die Finger davon lassen.
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-12-18 21:50:44 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon jedoch an ibz als Schweizer oder Schweizerin (?). Romandie geht natürlich auch.
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-12-18 21:52:56 GMT)
--------------------------------------------------
Aber ein Nichtschweizer kann sich wahrscheinlich unter "Westsachweiz" mehr vorstellen als unter "Romandie".
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-12-18 21:53:53 GMT)
--------------------------------------------------
Korrektur. Westsachweiz -> Westschweiz.
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-12-18 21:46:49 GMT)
--------------------------------------------------
Ein Nichtschweizer kann das gar nicht beurteilen und sollte (pardon) die Finger davon lassen.
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-12-18 21:50:44 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon jedoch an ibz als Schweizer oder Schweizerin (?). Romandie geht natürlich auch.
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-12-18 21:52:56 GMT)
--------------------------------------------------
Aber ein Nichtschweizer kann sich wahrscheinlich unter "Westsachweiz" mehr vorstellen als unter "Romandie".
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-12-18 21:53:53 GMT)
--------------------------------------------------
Korrektur. Westsachweiz -> Westschweiz.
Note from asker:
Besten Dank für deine Bemühungen, Rolf. Mein Text wendet sich an CH-Leser, was Nichtschweizer sich darunter vorstellen ist (im Grunde) irrelevant. |
Peer comment(s):
neutral |
Anja C.
: offizös (Presse etc.) richtig, als offizielle Bezeichnung würde ich "Romandie vs. Deutschschweiz" verwenden -> berücksichtigt alle Sensibilitäten (ohne begriffliche Bevorzugung einer Sprache, Region etc.) / :-)
13 hrs
|
Danke, Anja. Ich muss das künftig überlegen, da ich sonst immer Westschweiz geschrieben habe. Dieser Begriff entspricht meiner trockenen Betrachtunsgweise der Dinge, währed Romandie einen für meinen Geschmack zu lieblichen Unterton hat.
|
Discussion
Ihr alle wart mir eine Hilfe. Danke!
http://www.nzzfolio.ch/www/d80bd71b-b264-4db4-afd0-277884b93...
Inhaltsverzeichnis des Sonderhefts Romandie der NZZ (zweisprachig):
http://www.nzzfolio.ch/www/61554707-6925-4a17-854b-b42244d05...
Wenn der Text für die Schweiz bestimmt ist, würde ich mich für <I>Romandie vs. Deutschschweiz</I> entscheiden; für eine ausländische Leserschaft mag <I>französischsprachige/deutschsprachige Schweiz</I> auf den ersten Blick verständlicher sein, ist aber mMn begrifflich und geografisch zu wenig klar abgegrenzt.
Irene
http://www.stupidedia.org/stupi/Welschschweiz