14:03 Jan 17, 2010 |
English to Norwegian translations [PRO] Marketing - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bjørnar Magnussen Local time: 13:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | bedre halvdel |
| ||
4 | livsledsager/kjæreste |
| ||
4 | respektive |
|
bedre halvdel Explanation: men da må setningen skrives om (...nødvendig for en ansatt å ha med sin bedre halvdel...) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
livsledsager/kjæreste Explanation: Det kommer an på hvor formell teksten er: livsledsager, kjæreste eller ev. "bedre halvdel" er gode alternativer. Jeg ville ikke brukt "samboer" eller "partner" siden disse ordene i dag har fått en juridisk betydning (inngått samboerskap/partnerskap). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
respektive Explanation: Ett populärt uttryck i Sverige och som jag förstår också i Norge. Man undviker att gå in på "respektive"-relationens exakta natur. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.