Feb 7, 2010 16:17
14 yrs ago
German term

Schließen des Rübenbestandes

German to French Tech/Engineering Agriculture Herbicides et mauvaises herbes
Bonjour,
Problème de compréhension pour cette phrase :
Eine unkrautunterdrückende Schattenwirkung tritt erst nach **Schließen des Rübenbestandes*** ein.

Merci de votre aide et bonne fin de dimanche !
Change log

Feb 7, 2010 16:21: PFB (X) changed "Term asked" from "cf. Phrase : Schließen des Rübenbestandes" to "Schließen des Rübenbestandes" , "Language pair" from "English to French" to "German to French"

Feb 7, 2010 16:49: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Discussion

laurgi Feb 7, 2010:
Aïe désolé Grietje-Anette , je n'avais pas vu votre intervention ici - j'étais à table. Sinon je ne me serais pas permis de répondre... Je ne sais pas s'il est possible de retirer une réponse une fois postée.
Allibert (X) Feb 7, 2010:
fermeture des rangs donc d'accord avec laurgi, mais ce ne sont pas des plantes qui manquent (Lücken) : au début, les plantules sont très petits et ne peuvent pas se défendre contre les mauvaises herbes poussant très vite, il faut donc régulièrement désherber (sarcler ou herbicides), jusqu'à ce que les plantes se sont développées de façon à ce que les feuilles se touchent (Schliessen des Bestands) = "fermeture des rangs". L'ombre qu'elles produisent à ce stade est suffisant pour empêcher les mauvaises herbes de pousser.
laurgi Feb 7, 2010:
Bonjour

aucune idée du terme français. Mais je pense que c'est à rapprocher de "Lücken (in einem Bestand) schließen" (combler les lacunes dans une collection) ici : faire en sorte qu'il n'y ait pas d'endroits non couverts, ce qui collerait avec l'idée que les "mauvaises herbes" ne se développent pas parce que privées de lumières.
sous ce lien, une utilisation de "schließen" dans le contexte de la couverture vaccinale d'un élevage (donc aussi = "lückenlos) :
http://www.tiergesundheitundmehr.de/prrs/broschure/prrs_9.pd... ;
cit° : "Virusdruck reduzieren durch Bestandsimpfung, d.h. Impfdecke im
gesamten Bestand schließen"

Bon courage !

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

fermer les rangs /fermeture des rangs

voir liens ci-dessous
Example sentence:

"La pluie a accéléré la croissance des betteraves; ainsi, les cultures les plus avancées vont fermer les rangs. "

"Pour être efficace, l'effeuillage doit être réalisé au moment de la fermeture des rangs, soit à la fin de juillet ou au début d'août à l'Île-du-Prince-Édouard"

Note from asker:
Bonsoir et merci ! cela me paraît très bien convenir...
Peer comment(s):

agree Allibert (X) : il n'y a pas de problème :-))
16 mins
merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
1 hr

fermeture de l'inventaire des betteraves

Juste une idée...
La situation des betteraves,
car je suppose qu'il s'agit d'agriculture

Rüben sont, pour autant que je m'en souvienne, des
betteraves...

Les 2 liens ouvrent peut-être des perspectives intéressantes...

Bonne chance...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search