Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
software deployment
Romanian translation:
implementare
Added to glossary by
Claudia Coja
Feb 19, 2010 02:18
14 yrs ago
24 viewers *
English term
software deployment
English to Romanian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
software
Software deployment is all of the activities that make a software system available for use.
The general deployment process consists of several interrelated activities with possible transitions between them. These activities can occur at the producer site or at the consumer site or both. Because every software system is unique, the precise processes or procedures within each activity can hardly be defined. Therefore, "deployment" should be interpreted as a general process that has to be customized according to specific requirements or characteristics. A brief description of each activity will be presented later.
http://en.wikipedia.org/wiki/Software_deployment
Observ că se folosește ”deployment” și în română, însă mă întreb dacă există o traducere consacrată.
Mulțumesc.
The general deployment process consists of several interrelated activities with possible transitions between them. These activities can occur at the producer site or at the consumer site or both. Because every software system is unique, the precise processes or procedures within each activity can hardly be defined. Therefore, "deployment" should be interpreted as a general process that has to be customized according to specific requirements or characteristics. A brief description of each activity will be presented later.
http://en.wikipedia.org/wiki/Software_deployment
Observ că se folosește ”deployment” și în română, însă mă întreb dacă există o traducere consacrată.
Mulțumesc.
Proposed translations
(Romanian)
2 +3 | plasare/implementare | Claudia Coja |
4 | desfăşurare aplicaţie/software | cristina48 |
Change log
Feb 25, 2010 09:49: Claudia Coja changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/111873">Veronica Costea's</a> old entry - "software deployment"" to ""implementare""
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
plasare/implementare
O lucrare din domeniu
In "Ingineria sistemelor de programe" "***Deployment ***Diagram" este tradus "Diagrama de ***plasare ***"
http://www.scribd.com/doc/25066829/Software-Engineering
Cred ca nu exista un echivalent perfect in limba romana, intr-un singur cuvant, care sa descrie procesul, si am intalnit pareri similare:
"eu de cativa ani ma chinui sa gasesc in romana traducerea intr-un singur cuvant a **deployment**."
"The CSAT approved the ***deployment*** of additional 600 troops to increase the..." Aici deployment se poate traduce prim "plasa"/"a desfasura".
http://www.mediafax.ro/english/romania-to-deploy-additional-...
Prin analogie cu traducerea in portugheza, unde este tradus "Implantação de software". (desi am inteles ca exista totusi o diferenta intre implementation si deployment)
http://pt.wikipedia.org/wiki/Implantação_de_software
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-02-19 05:47:44 GMT)
--------------------------------------------------
Microsoft Language Portal - Online Terminology and Glossary Search
deployment = implementare
The process of distributing and installing a software program throughout an entire organization.
http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx?sString=...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc!"
2 hrs
desfăşurare aplicaţie/software
http://www.suytec.com/ru/software.html
http://www.scribd.com/doc/25097208/Diagrame-de-Componente-Si...
Alegerea de către Forţele Aeriene a programului Symantec LiveState Client Management Suite pentru inventare la cerere, desfăşurare software, managementul patch-urilor şi refacere, printre alte caracteristici, constituie un mijloc fluent şi eficient de menţinere a încrederii în reţelele critice.”
http://www.romsym.ro/detalii_stire.php?news=128
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2010-02-19 05:20:29 GMT)
--------------------------------------------------
Cel mai bine ar fi să alegi "în context" ...
Vezi http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx
http://www.scribd.com/doc/25097208/Diagrame-de-Componente-Si...
Alegerea de către Forţele Aeriene a programului Symantec LiveState Client Management Suite pentru inventare la cerere, desfăşurare software, managementul patch-urilor şi refacere, printre alte caracteristici, constituie un mijloc fluent şi eficient de menţinere a încrederii în reţelele critice.”
http://www.romsym.ro/detalii_stire.php?news=128
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2010-02-19 05:20:29 GMT)
--------------------------------------------------
Cel mai bine ar fi să alegi "în context" ...
Vezi http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx
Something went wrong...