Glossary entry

French term or phrase:

au bémol près

Dutch translation:

op die kleine valse noot na

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-03-11 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 8, 2010 07:58
14 yrs ago
French term

au bémol près

French to Dutch Bus/Financial Business/Commerce (general) expression
C'est le tableau correct, au bémol près.

Discussion

Jan Willem van Dormolen (X) Mar 8, 2010:
Context? Kun je misschien wat meer context geven, de zin ervoor en erna bijvoorbeeld? Ik ken de term 'bémol' alleen uit de muziek, al zijn er ook een paar uitdrukkingen mee.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

op die kleine valse noot na

het is "'au' bémol près" (bepald lidwoord), dus werd in een vorige passage gewezen op een probleem, vandaar 'die' valse noot. De uitdrukking (un bémol) wordt inderdaad alleen (IMHO) pejoratief gebruikt.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-08 11:15:16 GMT)
--------------------------------------------------

Oh ja, en het geheel geeft dan
'dat is de correcte situatie', of 'dat is het juiste plaatje' (meer Nederlands), ... op die ene valse noot na'
Peer comment(s):

agree zerlina
2 hrs
agree Roy vd Heijden : Inderdaad moet het article défini contracté niet veronachtzaamd worden (bévue!). Petit bémol: hoort bij een plaatje niet eerder een "kleine kanttekening"?
2 hrs
kleine kanttekening: heel mooi. Blijkt uit de context dat het negatief is, dan zou ik ook daarvoor gaan. Ik heb even rondgekeken, en hoewel ik in het woordenboek neutrale verwijzingen vind, blijkt bévue toch echt vooral pejoratief gebruikt te worden.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
43 mins

op een klein verschil na

Nuance; afgezien van een klein detail

--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2010-03-08 10:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

Het detail of verschil kan afhankelijk van de context ook als "minpuntje" worden vertaald.

--------------------------------------------------
Note added at 13 uren (2010-03-08 21:16:05 GMT)
--------------------------------------------------

Bij dit antwoord is het bepaald lidwoord over het hoofd gezien (= une bévue).
Het antwoord van Luc Huygh is beter (= chapeau!).
Nochtans daarbij een kleine kanttekening (= un bémol):
Zijn vertaalvoorstel paart het visuele aan het auditieve (plaatje + noot = synesthesie)
Vandaar het voorstel om "valse noot" te vervangen door "kleine kanttekening".
Als dan bovendien de fraaie vondst "juiste plaatje" vervangen wordt door "passende plaatje" geeft dat de volgende dubbele alliteratie:
"dat is het passende plaatje, op die kleine kanttekening na".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search