Glossary entry

español term or phrase:

grado académico / título

francés translation:

niveau d'études supérieures (maîtrise) / diplôme de spécialité

Added to glossary by maría josé mantero obiols
Mar 24, 2010 21:26
14 yrs ago
25 viewers *
español term

grado académico / título

español al francés Otros Educación / Pedagogía sistema educativo en Chile
Estoy traduciendo para una persona chilena un "grado académico de licenciada en educación" y un "título de educadora de párvulos". Cursó el primero en 4 años y el segundo en 1 año.
He preguntado a la universidad y me han respondido esto:
"Se trata de dos procedimientos distintos y paralelos, el grado académico y el título profesional. El primero permite y facilita los estudios de postgrados -de hecho la licenciatura es el primer grado académico, luego vendrá el magíster y doctorado. En cambio el título entrega el tipo o especialidad de la profesión.
La carrera de Educación Parvularia es un programa renovado con un plan curricular más corto y basado en competencias."

Creo que en francés podría ser "une maîtrise", pero dado que son dos los títulos no sé muy bien en cuál de ellos ponerlo... si se os ocurre algo en lo relativo a equivalencias o a modo de explicarlo os lo agradeceré :-)
Proposed translations (francés)
5 +3 niveau d'études supérieures / diplôme
Change log

Mar 24, 2010 21:41: margaret caulfield changed "Language pair" from "francés al español" to "español al francés"

Jun 5, 2013 09:59: maría josé mantero obiols changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/32654">maría josé mantero obiols's</a> old entry - "grado académico / título"" to ""niveau d\'études supérieures (maîtrise) / diplôme de spécialité""

Discussion

Laura Gómez Mar 24, 2010:
Hola María José, tienes que cambiar el par de idiomas de ESP a FR.

Saludos!

Proposed translations

+3
50 minutos
Selected

niveau d'études supérieures / diplôme

Il s'agit d'une suggestion.
Sinon, pour répondre à votre question «maîtrise» est tout à fait acceptable et correspond effectivement dans ce cas à un diplôme obtenu après 4 années d'études. Les diplômes obtenus par la suite sont variables (Master, doctorat, spécialisation tout simplement...) et je pense que cela dépendra du cursus et/ou filière académique.

Bonne chance !
Peer comment(s):

agree Manuela Mariño Beltrán (X) : Maîtrise correspond effectivement à la Licenciatura chilienne, par contre après la réforme LMD on parle de Master I ;-) Pour la traduction de "Título de educadora de párvulos" : "Diplôme d'éducatrice de maternelle/de jeunes enfants"
10 horas
agree henry959
12 horas
agree Zaida Machuca Inostroza
17 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search