Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
LAST EIGHT
Portuguese translation:
quartos de final
Added to glossary by
Manuel O
Mar 29, 2010 14:07
14 yrs ago
1 viewer *
English term
LAST EIGHT
English to Portuguese
Other
Sports / Fitness / Recreation
FUTEBOL
«... a team that consistently fails to reach the LAST EIGHT of the Champions League...»
(texto publicado numa fanzine do Manchester United, a propósito do Real Madrid)
(texto publicado numa fanzine do Manchester United, a propósito do Real Madrid)
Proposed translations
(Portuguese)
5 | quartos de final | Paula Amaral |
5 +7 | quartas de final | Marcos Zattar |
4 -1 | oitavas de final | Sonia Maria Parise |
Proposed translations
3 mins
Selected
quartos de final
Disputados entre as oito equipas que ainda se mantêm em competição.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "obrigado"
+7
3 mins
quartas de final
É quando os oito melhores classificados em um campeonato vão se confrontar.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-03-29 14:14:28 GMT)
--------------------------------------------------
Em inglês existe o termo "quarter-final", e os oito times que chegam às quartas são denominados de "last eight". Por metonímia e no contexto em questão, porém, eu identificaria um com o outro, portanto:
«... um time (ou equipa) que nunca consegue chegar às quartas de final da Liga dos Campeões (da UEFA)...», ou uma variação disto.
Sorte!
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-03-29 14:14:28 GMT)
--------------------------------------------------
Em inglês existe o termo "quarter-final", e os oito times que chegam às quartas são denominados de "last eight". Por metonímia e no contexto em questão, porém, eu identificaria um com o outro, portanto:
«... um time (ou equipa) que nunca consegue chegar às quartas de final da Liga dos Campeões (da UEFA)...», ou uma variação disto.
Sorte!
Peer comment(s):
agree |
Marlene Curtis
6 mins
|
Obrigado!
|
|
agree |
Walter Moura
31 mins
|
Obrigado!
|
|
agree |
imatahan
1 hr
|
Obrigado!
|
|
agree |
Fernando Santos
2 hrs
|
Obrigado!
|
|
agree |
Manoel Fernández Neto
2 hrs
|
Obrigado!
|
|
agree |
Fernando Okabe Biazibeti
5 hrs
|
Obrigado!
|
|
agree |
Luciano Monteiro
: correto
2 days 11 hrs
|
Obrigado!
|
-1
29 mins
oitavas de final
sugestão
Peer comment(s):
disagree |
Luciano Monteiro
: oitavas de final é "last 16" ou "round of 16"
2 days 11 hrs
|
Discussion
a minha resposta é a tradução vigente no Brasil. A resposta eleita, a da Paula, é o termo utilizado em Portugal. Ambas as traduções são corretas. O mínimo que se espera do perguntante é que justifique por que uma resposta correta não foi escolhida. Se o seu texto é dirigido a leitores com a variante europeia do português, que deixe isto claro no momento da escolha da melhor resposta (melhor ainda é indicar isto no momento da pergunta!). Isto significa não apenas um gesto de cortesia e agradecimento ao empenho dos participantes, mas principalmente serve de esclarecimento a pessoas que futuramente venham a consultar o verbete.