This question was closed without grading. Reason: その他
Apr 10, 2010 09:47
14 yrs ago
日本語 term

業務過重群

日本語 から 英語 医療 医療(一般) mental disease
Are there anybody who are familiar with mental disease? This topic is related to a workplace-related depression. Thank you in advance for your kind cooperation.
 また、xxx群の中でも業務の過重が明らかであった「業務過重群」でも、「うつ病親和的性格」である症例の割合はnn%にとどまった。
Proposed translations (英語)
2 High job strain group
References
FYI

Discussion

cinefil Apr 12, 2010:
それをご教示いただくわけにはいきませんか?
Katsushi Saito (asker) Apr 12, 2010:
From asker: It is unlikely that there is a definite English term corresponding to this Japanese term. Thank you again for your cooperation. 

Proposed translations

3時間

High job strain group

Evaluating average KSQ scores by KJCQ job strain category was not useful except for mild mean elevations psychological symptoms in the high job strain group ...
www.workhealth.org/news/rcbalt99.html
Something went wrong...

Reference comments

17分
Reference:

FYI

The two main sources of occupational stress according to the multivariate analysis as predictors of job dissatisfaction and mental ill health were work overload and relationships with co-workers.
http://ci.nii.ac.jp/naid/110001114375/en/
http://www.firststeps-surrey.nhs.uk/workinglifeandmentalheal...
John Walker was a social worker dealing with child abuse cases. He suffered a stress breakdown caused by work overload, recovered and went back to work; his employer, having been informed of the cause of his stress breakdown, took no steps to reduce his workload and Mr Walker subsequently suffered a second stress breakdown. The award was made by the courts on the basis of the second stress breakdown.
http://www.bullyonline.org/stress/ptsd.htm

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-04-11 03:05:21 GMT)
--------------------------------------------------

日本における業務加重性の定義を

 a 精神的緊張を伴う作業
    b 不規則な業務
    c 早朝から深夜に及ぶ拘束時間が極めて長い業務
    d 労働密度が低くはない業務
    e 非常に長い時間外労働及び長い走行距離を伴う業務
    f 十分な休憩が取れない作業環境下における業務
    g 寒冷等ばく露業務
としているようであるのだが、さて、これらが定量化され評価されているかははなはだ疑問である。


最近論文で“job strain”というのを良く眼にするようになった。類似性から“業務加重性”と翻訳すべきかもしれないが・・・ここでは“仕事の負担”と若干平易すぎる言葉とした。それ定義のあいまいな「業務加重性」と区別したかったからである。
http://intmed.exblog.jp/6288546/

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-04-11 03:08:01 GMT)
--------------------------------------------------

労働負荷(job strain)と血圧反応,動脈硬化
http://www.nanzando.com/books/24661.php
Note from asker:
ありがとうございます。参考にさせていただきます。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search