Apr 14, 2010 09:24
14 yrs ago
5 viewers *
German term
kartellrechtlich
German to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Si tratta della stesura di un contratto intersocietario, ecco la frase: "Den von Ihnen aufgesetzten Vertrag habe ich von unseren Anwälten prüfen lassen, insbesondere im Hinblick auf die kartellrechtliche Unbedenklichkeit". Non riesco in alcun modo a rendere il concetto di "kartellrechtliche Unbedenklichkeit", qualcuno saprebbe aiutarmi?
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
(sicurezza) antitrust
o se preferisci piu' letteralmente "in materia di cartelli"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!"
14 mins
nulla osta riguardo alle disposizioni giuridiche sul cartello fra aziende
un'idea...
30 mins
German term (edited):
kartellrechtliche Unbedenklichkeit
necessità di non costituire una restrizione al diritto di concorrenza
Una proposta.
1 day 22 hrs
(nulla osta) antitrust
"...riguardo al nulla osta antitrust."
Il contratto va analizzato al fine di escludere la violazione della normativa antitrust. Lo scopo è quello di ottenere un nulla osta antitrust. Non importa se nella fattispecie il nulla osta vada effettivamente richiesto o debba essere inteso come un nulla osta risultante da un possibile teorico controllo sulla violazione delle norme antitrust e sulla concorrenza.
Il contratto va analizzato al fine di escludere la violazione della normativa antitrust. Lo scopo è quello di ottenere un nulla osta antitrust. Non importa se nella fattispecie il nulla osta vada effettivamente richiesto o debba essere inteso come un nulla osta risultante da un possibile teorico controllo sulla violazione delle norme antitrust e sulla concorrenza.
Discussion
Secondo sarebbe in generale utile aggiungere se il testo viene dalla Germania, dall'Austria o dalla Svizzera.
Buon lavoro!