Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
a que haya lugar
Japanese translation:
すべての(法的な目的/用途のために)
Added to glossary by
agave.
Apr 19, 2010 04:15
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
a que haya lugar
Spanish to Japanese
Other
Other
法律関係のレターの中の一節です。
Proposed translations
(Japanese)
4 | すべての(法的な目的/用途のために) | Miho Ohashi |
4 | 正当な理由がある | Yasutomo Kanazawa |
Proposed translations
19 hrs
Selected
すべての(法的な目的/用途のために)
discussionで提供されている"para los efectos legales a que haya lugar"について探したら、同じフレーズの質問が西→英のフォーラムにありました。
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical:_pharma...
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical:_pharma...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "お陰さまで助かりました。この度はどうもありがとうございました。"
45 mins
正当な理由がある
全文がないので、何とも言えませんが、para los efectosは実質的には、実際上、という意味なので、法的にに実質上となります。問題のa que haya lugarというのは直訳すると、場所がある、余地があると訳されますが、no haber lugar a paraというフレーズの使い方だと、意味としては、「・・のための正当な理由がない」となるので、noを除いた部分、つまり法的に実質上正当な理由がある、という訳になると思います。
Note from asker:
わかりやすい説明、どうもありがとうございました。今後また何かありましたらよろしくお願いいたします。 |
Discussion
para los efectos legales a que haya lugar,
となっています。
よろしくお願いします。