Glossary entry

Spanish term or phrase:

saneada

Italian translation:

risanata

Added to glossary by Federica Della Casa Marchi
May 4, 2010 10:36
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

saneada

Spanish to Italian Medical Medical: Dentistry
...... una vez que el paciente tenga la boca completamente saneada, procederemos a realizar tratamientos cuya finalidad ....

si tratta di un termine ricorrente nella traduzione .. tipo "fase de saneamiento de la boca" ...
Change log

May 7, 2010 11:11: Federica Della Casa Marchi Created KOG entry

Discussion

Isabella Aiello May 5, 2010:
Fine frase? Potresti inserire il seguito della frase, per chiarire il concetto? Non si capisce se si tratta di attesa della completa guarigione (per es. dopo un'estrazione, in previsione di un impianto) o di una fase di trattamento della carie (o di ortodonzia) che prevede delle azioni. Sarebbe importante capirlo, IMHO.
Sonia Stracchi (asker) May 4, 2010:
Il termine guarita va bene ma non mi funziona per questa traduzione, nel senso che quando dice "fase de saneamiento de la boca" intende un trattamento di "risanamento". Il termine "risanamento" per capirci no è malaccio ma non mi convince del tutto e per questo stavo chiedendo aiuto a qualche esperto del settore. Suppongo esista il termine corrispondente in italiano ... Grazie

Proposed translations

+2
56 mins
Selected

risanata

altra possibilità

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno20 ore (2010-05-06 07:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

o meglio "sanata"
"prima di iniziare la terapia (...) si potranno eseguire le cure necessarie a sanare i denti e le gengive (...)" : http://www.cifav.it/res/download/pdf/34_it.pdf
Peer comment(s):

agree Marianna Tucci
3 mins
grazie, Marianna!
agree Adina Lazar : "risanare \risa'nare\ ► [v intr] volver a sanar/curarse ● | è risanato dopo una lunga degenza in ospedale: ha vuelto a sanar después de una larga estancia en el hospital; risanamento = 2 saneamiento (dizionario Hoepli - Laura Tam)
12 hrs
grazie Adina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Federica, effettivamente a mio avviso è la soluzione più adatta. "
13 mins

guarita

suppongo dopo essere stata medicata.
Something went wrong...
+1
4 hrs

fase di guarigione

"una volta completata la fase di guarigione"

Potrebbe essere una soluzione, ma ci vorebbe più contesto per comprendere il significato del termine nel caso specifico.
Peer comment(s):

agree Andrea Santambrogio : sono d'accordo, ma bisogna appunt capire se sanear è inteso come curare o semplicemente come convalescenza...
2 mins
Something went wrong...
4 hrs

cura / trattamento

Che ne dici di... "fase di cura/trattamento della bocca/odontologico"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search