Glossary entry

French term or phrase:

émolument de mise au rôle

English translation:

case filing fees

Added to glossary by Stéphanie Soudais
May 18, 2010 17:37
13 yrs ago
26 viewers *
French term

Mise au rôle

French to English Law/Patents Law (general)
Explanation:

Mise au rôle = inscription d'une affaire pour audience

Context:

Il sera donné acte aux époux xxx de leur accord de prendre en charge chacun par moitié l'émolument de mise au rôle de la présente procédure, les dépens étant compensés pour le surplus.

Thanks!
Change log

May 26, 2010 13:07: Stéphanie Soudais changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/138047">Nadia Stephanov's</a> old entry - "Mise au rôle"" to ""case filing fees""

Discussion

Desdemone (X) May 18, 2010:
Given that émolument is part of the term, it might be a case scheduling fee (fee for scheduling the case/hearing).

Proposed translations

+5
11 hrs
Selected

case filing fees

Hello,

The couple is going to split the costs the case filing fees, or so it seems.

émolument = fees
mise au rôle = filing a case (to be heard)

I hope this helps.
Peer comment(s):

agree GeoS
1 hr
Thank you, Geos!
agree B D Finch : Or simply "filing fees".
3 hrs
Thank you, B D Finch!
agree mimi 254
3 hrs
Thank you, mimi254!
agree Michael McCann : Yes, agree
5 hrs
Thank you, InfoMarex!
agree Hazel Le Goff
1 day 4 hrs
Thank you, Hazel Le Goff!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot."
11 mins

setting down

GDT: mettre au rôle - to set down ("for trial" does not apply here, since it is apprently talking about a divorce hearing).

mise au rôle de la présente procédure
=
setting down the present procedure
Something went wrong...
+1
2 hrs

listing on the case list

an alternative
Peer comment(s):

agree Adrian MM. (X) : (E&W) case-listing; (Scotland) entry on the 'rolls': enrolment of the cause
20 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search