Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
challenge
Russian translation:
опрашивать/устанавливать личность
Added to glossary by
Olga D.
Jun 8, 2010 16:00
13 yrs ago
English term
challenge (anyone who should not be in the area)
English to Russian
Marketing
Other
All personnel should ##challenge## anyone that they think should not be in the yard area and any unsafe behaviour should be reported to your line manager.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+5
4 mins
Selected
опросить/установить личность (любой персоны, которая не должна находится в данной локации)
\\\
Peer comment(s):
agree |
gutbuster
: останавливать любого.
1 hr
|
Спасибо, gutbuster!
|
|
agree |
tlsie
1 hr
|
Спасибо, tlsie!
|
|
agree |
Сергей Лузан
: или "запрашивать / устанавливать личность любого, кто, по их мнению, не должен находиться на территории сортировочной площадки
5 hrs
|
Спасибо, Сергей!
|
|
agree |
Alexander Gumenyuk
11 hrs
|
Спасибо, Alexander!
|
|
agree |
Anna Dundiy (X)
2 days 2 hrs
|
Спасибо, Анна!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins
запрашивать пропуск (у всех, кто, по их мнению, не должен находиться на этой территории)
-
+1
17 mins
принимать меры для недопущения посторонних лиц на территорию
...
Peer comment(s):
agree |
Natalia Potashnik
: правильно
19 mins
|
neutral |
Igor Boyko
: Слишком широко, колючую проволоку тоже использовать? :)
14 hrs
|
Discussion
Не думаю, коллега. Для опроса/установления личностей "персон" в "локации" требуется, во-первых, время и, во-вторых, специально обученные люди. Между тем их основная задача, ИМХО, не столько опрашивать и устанавливать личность субъектов (выходит, по факту состоявшегося проникновения на территории), а предупреждать такие случаи. Что же касаемо колючей проволоки, я думаю, Вы разберетесь самостоятельно.