Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
broken funding cost
Croatian translation:
trošak raskida ugovora o financiranju
Added to glossary by
Stela Pavetić
Jun 10, 2010 17:32
13 yrs ago
3 viewers *
English term
broken funding cost
English to Croatian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Borrower shall be permitted at any time to repay the aggregate principal amount of the Loans in full or in part without penalty or premium, subject to indemnification by the Borrower of the Lenders against actual cost or broken funding cost, if any.
- ovo je dio članka ugovora o zajmu
- ovo je dio članka ugovora o zajmu
Proposed translations
(Croatian)
2 | trošak raskida ugovora o financiranju | bonafide1313 |
Proposed translations
23 hrs
English term (edited):
broken funding cost
Selected
trošak raskida ugovora o financiranju
nemam izravne hrvatske reference, osim nešto iskustva i ovog dolje teksta iz kojeg je otprilike vidljivo što je u ovom kontekstu "funding" (financiranje danog kredita, tj. pribavljanje sredstava koja se onda replasiraju u kredit)....
mislim da se radi o troškovima koje će kreditor imati zbog prijevremenog raskida ugovora o financiranju koje je on sklopio na tržištu kapitala i sl. da bi pribavio sredstva koja je onda dao (replasirao) u vidu kredita, zajma kreditoprimatelju, dužniku ili kako ga već nazivate u ugovoru...
....
http://www.arhivanalitika.hr/dat/CROSekuritizacijaPUPII.pdf
mislim da se radi o troškovima koje će kreditor imati zbog prijevremenog raskida ugovora o financiranju koje je on sklopio na tržištu kapitala i sl. da bi pribavio sredstva koja je onda dao (replasirao) u vidu kredita, zajma kreditoprimatelju, dužniku ili kako ga već nazivate u ugovoru...
....
http://www.arhivanalitika.hr/dat/CROSekuritizacijaPUPII.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala Vam najljepša, riješili ste mi dilemu."
Something went wrong...