Glossary entry (derived from question below)
Jun 16, 2010 16:33
13 yrs ago
Norwegian term
bua
Non-PRO
Norwegian to English
Art/Literary
Folklore
Kilde: Olav den Helliges saga, Snorresagaen
I know it's a big ask, but can anyone help me with the following sentence?
"Tord Låge rykket opp piggstaven som sto i vollen, og slo ovenfra på øksehammeren så øksa sto helt inn i hjernen. Da kom det veltende en mengde folk ut av bua til Trond. Karl ble båret død derfra. [...]. Gille tok opp søksmål for drapet, og det ble ikke noe av med pengebøter."
"Tord Låge rykket opp piggstaven som sto i vollen, og slo ovenfra på øksehammeren så øksa sto helt inn i hjernen. Da kom det veltende en mengde folk ut av bua til Trond. Karl ble båret død derfra. [...]. Gille tok opp søksmål for drapet, og det ble ikke noe av med pengebøter."
Proposed translations
(English)
4 | the shed | Per Bergvall |
4 | hut | eodd |
Proposed translations
14 hrs
Selected
the shed
"Tord Låge yanked the pikestaff from the mound, and slammed it against the axe head from above, so the axe went right into the brain. Then lots of people came pouring out of Trond's shed. Karl was carried away dead from there. [...]. Gille pressed charges for the murder, and it was not a matter of monetary compensation."
Note from asker:
Fantastic Per. This translation had me totally stumped. Thanks a million. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 hrs
hut
or little house. It's like bu in "rorbu". A simple and not very big dwelling, which may not be one's year-round place of residence.
I think the rest of your translation is OK.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-06-17 07:25:51 GMT)
--------------------------------------------------
By the way, when I wrote "I think the rest of your translation is OK", it was actualy Per's translation I had seen, but thought it was yours.
I think the rest of your translation is OK.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-06-17 07:25:51 GMT)
--------------------------------------------------
By the way, when I wrote "I think the rest of your translation is OK", it was actualy Per's translation I had seen, but thought it was yours.
Note from asker:
Thank you, but I will have to give the points to Per for his excellent translation of the entire piece. |
Discussion