Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
pulsionnel
English translation:
pulsional
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-06-27 10:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 23, 2010 15:37
13 yrs ago
3 viewers *
French term
pulsionnel
French to English
Medical
Psychology
psychoanalysis
Une lecture pulsionnelle
Lacan's "pulsionnel" is usually translated as "drive-ridden". "Lecture pulsionnelle" gives 59 Google results; there are none for "drive-ridden reading". The author doesn't want to use "instinctive" or any such compromise. He would agree with "pulsional". There is 1 Google result for "pulsional reading". Any other ideas anyone? Thank you!
Lacan's "pulsionnel" is usually translated as "drive-ridden". "Lecture pulsionnelle" gives 59 Google results; there are none for "drive-ridden reading". The author doesn't want to use "instinctive" or any such compromise. He would agree with "pulsional". There is 1 Google result for "pulsional reading". Any other ideas anyone? Thank you!
Proposed translations
(English)
4 +1 | pulsional | philgoddard |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
pulsional
"Like the Lacanian school with which he was at one time associated, Vergote has generally translated Freud's Trieb as "pulsion" and Wunsch as "desire." More recently, however, Vergote (1997) suggests that the composite term "pulsional desire" (Triebwunsch / désir pulsionnel) most accurately captures what he believes to be the intended meaning of Freud's term Trieb.
"Vergote's apparent appropriation of Lacanian terminology can therefore be misleading. In fact, both the terms "pulsion" and "desire" have a somewhat different meaning for each thinker. As for Vergote's use of the term "representation" (vorstellung), it signifies for him not so much an interior image as the interiorization of experiences of contact that both form and inform the psychism. "Representations of pulsional desire" thus denotes a structural unity integrating a quasi-natural necessity (pulsion) with an open finality (desire)."
You say you've only found one Google hit for "pulsional reading", but that doesn't mean it's not the right term in this context. It just means that this is only the second time these words have been juxtaposed online!
Lacan and co. always make me think of the emperor's new clothes...
"Vergote's apparent appropriation of Lacanian terminology can therefore be misleading. In fact, both the terms "pulsion" and "desire" have a somewhat different meaning for each thinker. As for Vergote's use of the term "representation" (vorstellung), it signifies for him not so much an interior image as the interiorization of experiences of contact that both form and inform the psychism. "Representations of pulsional desire" thus denotes a structural unity integrating a quasi-natural necessity (pulsion) with an open finality (desire)."
You say you've only found one Google hit for "pulsional reading", but that doesn't mean it's not the right term in this context. It just means that this is only the second time these words have been juxtaposed online!
Lacan and co. always make me think of the emperor's new clothes...
Reference:
Peer comment(s):
agree |
SMcG (X)
: "a pulsional reading..." sounds fine to these ears (and eyes)
1 hr
|
Thanks.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
Discussion
http://www.contempaesthetics.org/newvolume/pages/article.php...