Glossary entry

English term or phrase:

Pre-clearance

Japanese translation:

事前許可/事前承認

Added to glossary by Miho Ohashi
Jul 16, 2010 06:40
13 yrs ago
3 viewers *
English term

Pre-clearance

English to Japanese Bus/Financial Finance (general) 証券取引
証券会社の社員が個人の取引を行う際に上司に承認を得る必要があるものだそうです。「事前保証」という言葉を当てていますが、カタカナでプレクリアランスしてよいでしょうか。
Proposed translations (Japanese)
1 +3 事前許可/事前承認
Change log

Jul 21, 2010 04:22: Miho Ohashi Created KOG entry

Discussion

ShigekoUematsu (asker) Jul 16, 2010:
「地場出し」という用語があるそうです ある質問サイトを見ていたら、証券会社社員が株取引を行う際に出す許可を「地場出し」というと書いてありました。質問の用語に該当するかどうかわかりませんが。。

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

事前許可/事前承認

「事前保証」はちょっと違うと思いますが、説明を読むと、素直にそのまま「事前許可」「事前承認」で良いように思いますが。

ちなみに、プレクリアランスは出入国管理で使われる用語のようですので、この場合は適当でないかもしれません。ご参考までに。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/227569/m0u/プレクリアランス/



--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-07-16 06:49:24 GMT)
--------------------------------------------------

「上司に承認を得る必要がある*もの*」ということであれば、「事前承認事項」とすべきところでしょうか。
Note from asker:
大変参考になりました。ありがとうございました
Peer comment(s):

agree cinefil : https://www.asb.or.jp/asb/asb_j/iasb/sac/20100604.jsp
1 hr
Thank you!
agree izziS
9 hrs
Thank you!
agree Rika Suzuki
3 days 1 hr
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "詳しい資料ありがとうございました。"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search