Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Pre-clearance
Japanese translation:
事前許可/事前承認
Added to glossary by
Miho Ohashi
Jul 16, 2010 06:40
13 yrs ago
3 viewers *
English term
Pre-clearance
English to Japanese
Bus/Financial
Finance (general)
証券取引
証券会社の社員が個人の取引を行う際に上司に承認を得る必要があるものだそうです。「事前保証」という言葉を当てていますが、カタカナでプレクリアランスしてよいでしょうか。
Proposed translations
(Japanese)
1 +3 | 事前許可/事前承認 | Miho Ohashi |
Change log
Jul 21, 2010 04:22: Miho Ohashi Created KOG entry
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
事前許可/事前承認
「事前保証」はちょっと違うと思いますが、説明を読むと、素直にそのまま「事前許可」「事前承認」で良いように思いますが。
ちなみに、プレクリアランスは出入国管理で使われる用語のようですので、この場合は適当でないかもしれません。ご参考までに。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/227569/m0u/プレクリアランス/
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-07-16 06:49:24 GMT)
--------------------------------------------------
「上司に承認を得る必要がある*もの*」ということであれば、「事前承認事項」とすべきところでしょうか。
ちなみに、プレクリアランスは出入国管理で使われる用語のようですので、この場合は適当でないかもしれません。ご参考までに。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/227569/m0u/プレクリアランス/
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-07-16 06:49:24 GMT)
--------------------------------------------------
「上司に承認を得る必要がある*もの*」ということであれば、「事前承認事項」とすべきところでしょうか。
Note from asker:
大変参考になりました。ありがとうございました |
Peer comment(s):
agree |
cinefil
: https://www.asb.or.jp/asb/asb_j/iasb/sac/20100604.jsp
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
izziS
9 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Rika Suzuki
3 days 1 hr
|
Thank you!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "詳しい資料ありがとうございました。"
Discussion